Latein Wörterbuch - Forum
Orpheus und Eurydice — 2154 Aufrufe
etwas besseres als die Nation am 12.5.09 um 11:52 Uhr (
Zitieren)
IHallo!
Ich muss ne Textstelle übersetzen und komme gar nicht zurecht, wäre schön, wenn mir jemand helfen könnte.
(Orpheus und Euridyce, Ovid: Metamorphosen aus „Ecempla“ vom „Vandenhoeck &Ruprecht“ Verlag)
Zeile 48-52:
„[...]Eurydicenque vocant. Umbras erat illa recentes inter et incessit passu de vulnere tardo. Hanc simul et legem Rhodopeius accipit Orpheus, ne flectat retro sua lumin, donec Avernas exierit valles; aut irrita dona futura.“
Re: Orpheus und Eurydice
Hilde am 12.5.09 um 12:31 Uhr (
Zitieren)
Dein Versuch?
Forumregeln!
Re: Orpheus und Eurydice
etwas besseres als die Nation am 12.5.09 um 12:45 Uhr (
Zitieren)
moment...
Re: Orpheus und Eurydice
etwas besseres als die Nation am 12.5.09 um 13:05 Uhr (
Zitieren)
1. satz:
Jene (Eurydice) war noch unter den neuen Schatten und ging wegen der Wunde mit langsamen Schritt einher.
Re: Orpheus und Eurydice
Hilde am 12.5.09 um 13:15 Uhr (
Zitieren)
wo hast du das „noch“ her?
Der Rest scheint zu stimmen.
Ich muss jetzt leider weg. Aber du findest bestimmt weitere
Helfer.Viel Erfolg!
Re: Orpheus und Eurydice
etwas besseres als die Nation am 12.5.09 um 13:25 Uhr (
Zitieren)
2. satz:
Diese nimmt der thrakische Orpheus zugleich mit der Bedingung entgegen, dass er seine Augen nicht zurückwendet, bis ...
ich muss los. hoffe auf weitere fleißige HelferInnen
Re: Orpheus und Eurydice
Elisabeth am 12.5.09 um 14:21 Uhr (
Zitieren)
Soweit ok.
Re: Orpheus und Eurydice
etwas besseres als die Nation am 12.5.09 um 16:16 Uhr (
Zitieren)
I„bis er das avernische Tal verlassen habe“ ODER„hat“ ?
„[...] oder das Geschenk würde wertlos sein.“
eine nochmalige korrektur wäre nett.
Re: Orpheus und Eurydice
Hilde am 12.5.09 um 18:53 Uhr (
Zitieren)
Avernas valles -die Avernischen Täler (Akk.) ->
exierit-
Fut.IIRe: Orpheus und Eurydice
etwas besseres als die Nation am 12.5.09 um 20:53 Uhr (
Zitieren)
„bis er die avernischen täler verlassen haben wird oder das geschenk würde wertlos sein“
oder wie?
Re: Orpheus und Eurydice
Hilde am 12.5.09 um 22:50 Uhr (
Zitieren)
I>aut < am Satzanfang: sonst, widrigenfalls
->(denn) sonst wird das Geschenk wertlos.
Futur II wird im Deutschen oft auch einfach mit Perfekt übersetzt.