Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Hilfe bei Übersetzung — 1180 Aufrufe
Sarah am 12.5.09 um 19:47 Uhr (Zitieren) I
Hallo Leute, ich brauche dringend Hilfe bei einer Martial-Übersetzung. Ich kann einiges einfach nicht Übersetzen. Bitte helft mir!! Schon mal danke im Vorraus!

Vitam quae faciant beatiorem, Iucundissime Martialis, haec sunt:
Res non parta lobore, sed relicta;
Non ingratus ager, focus perennis;
Lis numquam, toga rara, mens quieta;
Vires ingenuae, salubre corpus;
Prudens simplicitas, pares amici;
Convictus facilis, sine arte mensa;
Nox non ebria, sed soluta curis;
Non tristis torus, et tamen pudicus;
Somnus, qui faciat breves tenebras:
Quod sis, esse velis nihilque malis;
Summum nec metuas diem nec optes.

??(Anfang konnte ich nicht) Die Dinge werden nicht durch Arbeit erzeugt, sondern verlassen, Nicht das unwillkommene Feld, die fortdauernde Feuerstätte; niemals Streit, die weit auseinander gezogene Toga, der schlafende Verstand; die heimischen Kräfte, der gesunde Körper; die kluge Einfachheit, die gleichen Freunde; zwangloser Verkehr, ohne die Kunst der Tafel; die Nacht berauscht nicht, sondern die ungehinderte Sorge; nicht der urheilvolle Strick, und dennoch schamhaft;
der Schlaf, der die kurze Finsternis macht; ??
höchstens fürchtest du entweder den Tag oder du wählst.
Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Graeculus am 12.5.09 um 19:49 Uhr (Zitieren) I
Summum nec metuas diem nec optes.

Den letzten Tag (den Todestag) sollst du weder fürchten noch wünschen.
(nec - nec: weder - noch)
(metuas, optes: Konjunktiv Präsens)
Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Elisabeth am 12.5.09 um 19:59 Uhr (Zitieren) I
??(Anfang konnte ich nicht)


Das ist aber das Wichtigste überhaupt, denn das ist im ganzen Gedicht der einzige Hauptsatz.

Ich sortiere dir mal die Wörter so, dass sie sich einfacher übersetzen lassen, und setze noch etwas davor:

DIE DINGE, quae vitam beatiorem faciant, haec sunt
- und jetzt versuch’s nochmal!
Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Sarah am 12.5.09 um 20:02 Uhr (Zitieren) I
Die Dinge, welche ein reiches Leben machen, diese sind:
Stimmt das?
Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Plebeius am 12.5.09 um 20:03 Uhr (Zitieren) I
beatus --> glücklich
Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Plebeius am 12.5.09 um 20:04 Uhr (Zitieren) I
.., welche das Leben glücklicher machen
Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Sarah am 12.5.09 um 20:06 Uhr (Zitieren) I
Ok, und wo muss ich jetzt iucundissime Martialis einsetzen?
Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Alex am 12.5.09 um 20:08 Uhr (Zitieren) I
Das ist eine eingeschobene Anrede (-->Vokativ).
Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Alex am 12.5.09 um 20:09 Uhr (Zitieren) I
Also setz es dahin, wo es sich am besten anhört ;)
Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Sarah am 12.5.09 um 20:11 Uhr (Zitieren) I
Also:
Die Dinge, welche das Leben glücklicher machen, liebster Martial, sind:
Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Sarah am 12.5.09 um 20:15 Uhr (Zitieren) I
Ist der nächste Teilsatz bis quieta soweit in Ordnung?
Re: Brauche Hilfe bei Übersetzung
Elisabeth am 12.5.09 um 20:59 Uhr (Zitieren) I
Nein.
Jetzt kommen nämlich einfach hintereinander die Sachen, die das Leben glücklicher machen. Eine ganz simple Aufzählung.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.