Latein Wörterbuch - Forum
HILFEEE — 622 Aufrufe
Elena am 12.5.09 um 22:26 Uhr (Zitieren)
ich brauche dringend hilfe bei diesem satz :
facile se loci natura defensuros dicunt,quod prope ex omnibus partibus flumine et palude circumdata unum habeat et perangustum aditum.

vokabeln: palude:Sumpf,Morast,perangustum=sehr eng,aditum=zugang ,Zutritt
Re: HILFEEE
Elena am 12.5.09 um 22:28 Uhr (Zitieren)
mit dem anfang,komme ich nicht so ganz klar vorläuffig habe ich das stehen:

.......weil diese von fast allen Seiten vom Fluss und Morast umgeben ist und nur einen sehr engen Zugang hat.
Re: HILFEEE
Bibulus am 12.5.09 um 22:50 Uhr (Zitieren)
„facile se loci natura defensuros dicunt“
->
„sie sagen“
„defensuros“ -> Partizip Futurr Aktiv Akkusativ -> „verteidigen werden“
„facilie“ -> Adverb
„se loci natura“ -> „sich dieser Ort von Natur aus“

nun brauchst du nur noch zu basteln...
Re: HILFEEE
Bibulus am 12.5.09 um 22:52 Uhr (Zitieren)
übrigens...
interessant,
diese Stelle wird ja immer noch in der Schule als Lektüre verwendet..

Wie alt ist euer Lateinlehrer?
;-)
Re: HILFEEE
Elena am 12.5.09 um 22:53 Uhr (Zitieren)
sie sagen.dass sich dieser ort von natur aus verteidigen wird?und stimmt das was ich vorher übersetzt habe?
Re: HILFEEE
Bibulus am 12.5.09 um 22:54 Uhr (Zitieren)
ach so,
dieser
Re: HILFEEE
Elena am 12.5.09 um 22:54 Uhr (Zitieren)
oje ,er müsste so um die mitte 40 sein ^^
Re: HILFEEE
Bibulus am 12.5.09 um 22:56 Uhr (Zitieren)
ja,
wenn du das jetzt noch elegant formulierst....
„Sie sagen, der Ort werde leicht zu verteidigen sein, weil...“
Re: HILFEEE
Elena am 12.5.09 um 23:03 Uhr (Zitieren)
vielen dank =)
..ich hab nur noch ein problemchen und zwar ,bei
datur petentibus venia dissuadente primo vercingetorige,..

wird das datur dann als ,,durch das gebe'‚ oder als ,,geben‘'übersetzte?
Re: HILFEEE
Bibulus am 12.5.09 um 23:15 Uhr (Zitieren)
„datur“ -> 3. Person Singular Präsens Passiv!
entweder
„man gibt“ (unpersönlich)
oder
„es wird gegeben“
Re: HILFEEE
Elena am 12.5.09 um 23:29 Uhr (Zitieren)
wenn der satz kautet :
datur petentibus venia dissuadente primo vercingetorige,post concedente et precibus ipsorum et misericordia vulgi.

lan man dannauch schreiben ,,um erlaubnis bitten'# für datur und venia???
Re: HILFEEE
Elena am 12.5.09 um 23:36 Uhr (Zitieren)
ich hab den satz so:
durch Vercingetorix,der anfangs abriet,fanden sie erhörung,als er später ihrem flehentichen bitten barmherzig nachgab.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.