ich habe hier ein paar Feldkommandos, die mir mal jemand bestätigen müsste:
ad dextrum: rechtsum
ad sinistram: linksum (bzw. linksschwenk)
signa inferre: angreifen
signa in hosta: Sturmangriff/Angriff auf den Feind
Cohors profectio: Kohorte! Abmarsch!
Das sind ein paar. Ich habe irgendwo noch mehr, aber die hier wären für mich erstmal wichtig. Habe ich die richtig übersetzt?
@Legio XIII:
Das sind feste Wendungen: Auszug aus GEORGES unter signum:
.... insbes.: A) als milit. t. t.: 1) das Abzeichen der Heeresabteilungen, das Feldzeichen, das Banner, die Fahne, a) der größeren Heeresabteilungen, der Legionen usw.: signa militaria, Caes. u. Plin.: signa legionum fulgentia, Liv.: signa amittere, Caes.: signa relinquere, fahnenflüchtig werden, Sall.; und ähnlich ab signis discedere, Caes. u.a.: signa ferre, aufbrechen, Caes.: ebenso signa movere, Liv., signa movere e castris, Liv., u. signa tollere, Auct. b. Alex. u. Vell. (vgl. signis militaribus effossis, quae tolli non poterant, Liv. epit.): signa convelli iubere, Befehl zum Aufbruch erteilen, Liv. – signa inferre, zum Angriff anrücken, angreifen, absol., Caes., portae, Liv., in hostes, Caes., adversus Faliscos, contra Veientem, Liv. – signa convertere, kehrtmachen = eine Schwenkung machen, Caes. u. Liv.: conversa signa inferre, mit einer Frontveränderung angreifen, Caes.: signa conferre, α) im guten [2664] Sinne.....
@legion XIII,
man kann ja einem Befehl nichts befehlen,
sondern nur einen Befehl geben!
Caesar befiehlt also: „Signifer! Signa referre!“
(Stell ich mir jedenfalls vor...)
;-)
Aber Signa bezeichnet in diesem Fall ja das Signum mehrer Einheiten, als kann ich mir vorstellen, dass das stellvertretend für die Truppenverbände genutzt wurde.
So, wie wir zum Beispiel Heute sagen würden „Zwotes Platoon, Dritte Gruppe“ war das damals das Signum
Oder bezeichnet Signa hier den Ausspruch „Befehl“? z.B. Signa Inferre (Befehl: Angriff!)
Signum ist ein Feldzeichen, so etwas wie heutzutage eine Fahne. Jede Einheit hatte ihr eigenes - bloß weiß ich leider nicht, welche Größe eine solche Einheit hatte.
„Signa referte!“ ist wunderbar für „Zieht euch zurück.“
Wörtlich heißt es: „Tragt die Feldzeichen zurück.“ Und da die Einheit immer dem Feldzeichen folgte, ging sie dann richtig, wenn der Feldzeichenträger richtig ging.
tja,
ich war damals nicht dabei,
aber die Befehlskette war wohl
Caesar befahl dem Signifer (dem Zeichenträger)
„signa referre“,
der Abteilungsoffizier hat immer ein Auge
auf das Feldzeichen gehabt und handelte dementsprechend,
er gab den Befehl an die Unteroffiziere weiter
und die instruierten ihre Legionäre..
(genaues weiß ich nicht,
ich war nie beim Kommiß)
Was man auf jeden Fall machen muss: die ganzen wunderbaren Kommandos, die Bibulus gesammelt hat, in die Befehlsform setzen. Denn bisher sind es nur Infinitive.
„signa tollere“ -> „aufbrechen“ (die Feldzeichen aufheben; die waren nämlich bei der Rast abgelegt worden)
-> Tollige signa!
Ähm Dafürs war Feldzeichen zuständig. Da die Römer die Phalanx (später waren es dann Kohorten und Manipel) als Militärische Einheit nutzte, schaute alles aufs Signum.
Wenn der Befehl Vormarsch kam, gings Signum nach vorn und der Rest kam nach. Sobald sich alles in Chaos auflöste übernahmen dann die Zenturios ihre Einheiten, bis sie sich wieder um ein Signum sammelten.
Marius schloß drei „Manipel“ zu der neuen taktischen Einheit der „Kohorte“ zusammen.
Je Legion gab es 10 Kohorten,
die durchnummeriert wurden.
Die Kohorte stand in drei Reihen hintereinander.
in die ersten Reihe die „hastati“,
in der zweiten die „pricipes“
in der dritten die „triarii“ (die ältesten und kampferfahrensten Legionäre)
Hier erwähnt Caesar den Verlust eines Feldzeichens
„De Bello Gallico, Liber II, 25“
Caesar ab X. legionis cohortatione
ad dextrum cornu profectus,
ubi suos urgeri signisque in unum locum
conlatis XII. legionis confertos milites sibi
ipsos ad pugnam esse impedimento vidit,
quartae cohortis omnibus centurionibus
occisis signiferoque interfecto, signo amisso, reliquarum cohortium
omnibus fere centurionibus aut vulneratis aut
occisis, in his primipilo P. Sextio Baculo, fortissimo
viro, ...
Standorte:
unter Augustus zunächst Germania (Mainz)
seit Claudius -> Vindonissa
seit Nero -> Pannonia (Poetovio = Pettau)
seit Domitian - > Vindobona
seit Traian -> Dacia (Apulum)
seit Aurelian -> Dacia Ripensis
Quelle:
R.Cagnat, „Legio“, in: „Dictionnaire des antiquites grecques et romaines“, Bd. 3, Paris 1904
;-)
Du meinst jetzt auf meinen Namen bezogen? Ich muss zugeben, dass das eigentlich ein Tippfehler war.
Eigentlich wollte ich mich nach Legio XVIII. bzw. der XVII. benennen, der Legion, in der mein Hauptcharakter Flavius Telenius Tacitus (vielen Dank noch einmal für das Cognomen :-) dient) Tja. Irgendwie war ich da wohl etwas müde und so wurde es die XIII. Legion. Ich hätte natürlich auch die berühmte Legio XXI RAPAX nehmen können^^
Ich wollte eine Geschichte zur Varusschlacht schreiben^^ Halt 2000 Jahre. Und dann gucken. Entweder ausstellen oder halt nem verlag anbieten. Ich versuche eben, alles so akurat und richtig wie möglich zu machen. Deswegen brauche ich manchmal latein. Und ich habe gemerkt, dass man als Schulfranzose bei den Römern nicht gut ankommt.^^
ja. Ich kann ja gerne mal einen kurzen Abschnitt hier reinstellen (also keine Seite oder so), nur dass man sich mal vorstellen kann, was ich damit meine - obwohl... das ist ja kein KG-Forum^^
ich glaube, ich bleibe dabei, euch nur um Hilfe zu bitten, wenn ich nicht weiterweiß^^