Latein Wörterbuch - Forum
Suche auch eine Überstzung — 939 Aufrufe
Gareth am 16.5.09 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Hallo,

ich suche eine Übersetzung für einen Männernamen. Folgendes habe ich im Sinn:

1) Wolfsmond

2) Wolfskind

3) Sohn des Wolfes

4) Der unter dem Stern des Wolfes geborene

Wäre echt super, wenn mir jemand helfen könnte, da ich selber kein Lateiner bin, der Name sich aber lateinisch anhören sollte.

Danke für die Hilfe und die Mühe, die ihr euch macht.

Gruß
Gareth

Re: Suche auch eine Überstzung
Bibulus am 16.5.09 um 18:15 Uhr (Zitieren)
„luna lupina“ -> Wolfsmond
„infans lupinus“ -> Wolfskind (für „Kind“ gibt es aber mehrere lateinische Ausdrücke)
„filius lupi“ -> „Sohn des Wolfes“
„natus sub stella lupina“, „natus sub astro lupino“ -> unter dem Stern des Wolfes geboren"
Re: Suche auch eine Übersetzung
Gareth am 16.5.09 um 18:39 Uhr (Zitieren)
Danke @Bibulus.

Gehe ich recht in der Annahme, dass das a in „natus sub stella lupin(a)“ eher weiblich ist?

Was wäre denn noch für eine Variante bei Wolfskind, außer „infans lupinus“?




Re: Suche auch eine Überstzung
Bibulus am 16.5.09 um 18:55 Uhr (Zitieren) I
Gehe ich recht in der Annahme, dass das a in „natus sub stella lupin(a)“ eher weiblich ist?

ja,
denn „lupinus“ ist ein Adjektiv und geht nach dem Geschlecht des Substantives „stella“, bzw. „astrum“

„lupinus“ wird aber mit zum Wolf gehörig übersetzt
(„Wolf-“ -> „stella lupina“ ->"Wolfsstern
„infans lupinus“ ->„Wolfskind“)

aber!
„filius lupi“ -> „Sohn des Wolfes“

Was wäre denn noch für eine Variante bei Wolfskind, außer „infans lupinus“?


Ein Wort für „KIND“,
wie wir es kennen, gibt es im Lateinischen so nicht.
Die Römer nannten ihre KINDER (Plural!)
->
„liberi“ (Plural!) -> eigentlich „die Freien“
oder
„proles“ -> Nachkomme
„puer“ -> „Knabe“, aber auch „Kind“
(„puella“ -> Mädchen, eigentlich aber „Knäbinlein“
Re: Suche auch eine Überstzung
Bibulus am 16.5.09 um 19:03 Uhr (Zitieren)
also sind „Wolfskinder“ -> LIBERI LUPINI
Re: Suche auch eine Überstzung
Gareth am 16.5.09 um 19:43 Uhr (Zitieren)
Hmm, ist das kompliziert, demnach könnte man also

„Wolfskind“ mit „puer lupinus“ übersetzen?

Das ist das einzige, was irgendwie männlich klinkt.
Re: Suche auch eine Überstzung
Bibulus am 16.5.09 um 19:47 Uhr (Zitieren) I
ja,
„puer lupinus“ geht natürlich
Re: Suche auch eine Überstzung
Gareth am 16.5.09 um 19:55 Uhr (Zitieren) I
Alles klar und danke für die Hilfe. Mal sehen, was ich mache. So ganz zufrieden bin ich noch nicht, aber mir wird schon was einfallen. Gegebenenfalls melde ich mich nochmals.

Gruß
Gareth
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.