Latein Wörterbuch - Forum
nochmal quintilian — 411 Aufrufe
Hi nochmal,
habe ich etwas in der Anfrage falsch gemacht oder ist das Stück zu schwierig?
Ich würde mich über eine irgendwie geartete Rückmeldung schon freuen.
Hier noch einmal die Fragestellung:
Quare, si nihil a dis oratione melius accepimus, quid tam dignum est cultu ac labore aut in quo malimus praestare hominibus, quam quo ipsi homines ceteris animalibus praestant?
Im Prinzip verstanden, worum es geht, habe ich (glaube ich), aber meine Übersetzung ist unrund und wahrscheinlich stellenweise auch nicht wirklich richtig (quo ipsi fehlt ganz):
Daher – so gewiss wie wir von den Göttern nichts Besseres empfangen haben als die Fähigkeit zur Rede – was sowohl Wert ist, gepflegt und geübt zu werden, oder in dem wir andere Menschen lieber übertreffen wollen wie die Menschen die übrigen Tiere übertreffen?
Im Voraus danke,
Gabi
Re: nochmal quintilian
Arborius am 17.5.09 um 13:14 Uhr (
Zitieren)
Hey.
Offensichtlich hattest Du in einem anderen Beitrag keine Rückmeldung.
Ich kann auch nicht sehen, welche Art von Rückmeldung Du genau willst, aber wahrscheinlich Hinweise, was in Deiner Übersetzung „unrund“ ist - eine Korrektur also.
Übersetze „si“ mal mit dem, was es heißt, nämlich „wenn, falls“
„quid“ leitet eine Frage ein - daher das Fragezeichen am Schluss.
tam digum: so würdig - Wessen/Welcher Sache?
-> cultu ac labore (beides Substantive!)
„in quo“ muss hier ein zweiter Fragesatz sein.
in quo malimus ... quam in quo: worin lieber wollen ... als wodurch
„ipsi homines“ gehört zusammen.
Okay soweit?
Re: nochmal quintilian
ganz herzlichen Dank, arborius, das hilft mir weiter :-)