Latein Wörterbuch - Forum
Sinnvolle Übersetzung — 4048 Aufrufe
Lait am 18.5.09 um 18:34 Uhr (Zitieren)
Quod fert foruna, fer!
Lol, checks net. Weil das Glück trägt, trage! (?)
Oder Fortuna trägt dieses Glück, trage!
xD
Re: Sinnvolle Übersetzung
Lait am 18.5.09 um 18:35 Uhr (Zitieren)
edit: natürlich Quod fert forTuna, fer!
Re: Sinnvolle Übersetzung
Graeculus am 18.5.09 um 18:44 Uhr (Zitieren)
„quod“ hier: was
„fortuna“ hier: Schicksal
„fert“ (von „ferre“) hier: im Sinne von „mit sich bringen“

Leider paßt das bei der zweiten form von „ferre“ („fer“) nicht, so daß das Wortspiel verlorengeht.
Da mußt Du Dir was einfallen lassen, wenn Du es gut übersetzen willst.
Eine wörtliche Übersetzung solltest Du jetzt hinbekommen.
Re: Sinnvolle Übersetzung
Lait am 18.5.09 um 18:47 Uhr (Zitieren)
achso ja. mom...
Also quod heißt hier jetz was?
Was das Schicksal mit sich bringt, sollst du tragen!
Oder?
der satz zuvor hieß: „Behalte jenes Wort der Philisophen im Gedächtnis.“
(lat.: Memoria tene illud philosophorum) [<-- oder so]
Re: Sinnvolle Übersetzung
Lait am 18.5.09 um 18:47 Uhr (Zitieren)
edit: ...jenes bekannte wort...
Re: Sinnvolle Übersetzung
Graeculus am 18.5.09 um 18:49 Uhr (Zitieren)
Was das Schicksal mit sich bringt, sollst du tragen!

Korrekt. Nur, wie gesagt, das Wortspiel mit dem zweimaligen „ferre“ ist jetzt futsch! Denn Du übersetzt ja dasselbe Verb jeweils anders. Man kann das lateinische Original hier schwer nachmachen.
Re: Sinnvolle Übersetzung
Graeculus am 18.5.09 um 18:51 Uhr (Zitieren)
„Was das Schicksal herbeiträgt, das trage auch du!“
So geht es in etwa.
Aber trage das nicht Deinem Lehrer vor; der merkt wohl, daß es nicht von Dir stammt.
Re: Sinnvolle Übersetzung
Lait am 18.5.09 um 18:52 Uhr (Zitieren) I
Aso. Hmm. Also:
Was das Schicksal mit sich bringt, sollst du bringen!
Oder:
Was das Schicksal (mit sich) trägt, sollst du tragen!
loooooooooooool...bin ratlos. was die da von uns verlangen!
Re: Sinnvolle Übersetzung
Lait am 18.5.09 um 18:54 Uhr (Zitieren)
xDDDDDDDDDDDDDDDDDD
jaaaaaaaaaaaaaaaaaa, hast völlig recht!
aber letzte stunde haben wir schulaufgabe bekommen. ich habe die einzigste 1!!!
aber trotzdem kann ich das net übernehmen...
woher soll ich das auch wissen!
also sag mir ob eines von meinen beispielen richtig ist.
ps: latein is coool. B]
Re: Sinnvolle Übersetzung
rico am 18.5.09 um 19:02 Uhr (Zitieren)
Schön!

meine idee "mit sich tragen/bringen ist gut
das fer! könnte man vllt noch um ein er- ergänzen


PS:
ich habe die einzigste 1!!!


einzige hat trotzdem keine Steigerung
Re: Sinnvolle Übersetzung
Lait am 18.5.09 um 19:04 Uhr (Zitieren)
stimmt. er-„erweiterung“ ist gut.
mir wird schon was einfallen. =)
thx at all
vale (ich weiß leb wohl, bei mir: adios)
Re: Sinnvolle Übersetzung
Graeculus am 18.5.09 um 19:05 Uhr (Zitieren) I
Was das Schicksal (mit sich) trägt, sollst du tragen!

Das ist doch gut!
Vielleicht kannst Du den zweiten Fall noch durch ricos „ertragen“ ersetzen.
Re: Sinnvolle Übersetzung
Lait am 18.5.09 um 19:11 Uhr (Zitieren)
yeah, genau das wollte ich doch nehmen. 8-)
okay, dann bedanke ich mich hier bei euch.
Re: Sinnvolle Übersetzung
kingbobmarley am 20.5.09 um 9:45 Uhr (Zitieren)
kann mir jemand alle ferre formen übersetzen
indikativ und konjungtiv jeweils aktiv und passiv
nur die übersetung der 1.ps. von allen zeiten
Re: Sinnvolle Übersetzung
Lateinhelfer am 20.5.09 um 9:49 Uhr (Zitieren) I
Forumregel 1 beachten!
Quod fert fortuna, fer!
Natalia am 12.12.11 um 20:54 Uhr (Zitieren) I
Was das Schicksal bringt, ertrage!
Quod fer fortuna, fer
Emil3000 am 18.12.11 um 9:47 Uhr (Zitieren)
Ich übersetze es so:
Trage, was das Schicksal bringt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.