Latein Wörterbuch - Forum
Latein Übersetzung für ein Tattoo — 5765 Aufrufe
Tanja am 19.5.09 um 8:27 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

hätte mal eine Frage bräuchte eine korrekte Übersetzung eines Satzes für ein Tattoo, hoffe ihr könnt mir helfen.

Der zu übersetzende Text:

„Ich bin der, der ich bin, unübertrefflich, teuflisch, göttlich, schön, ohne Fehler. Im Großen und Ganzen, ganz einfach ein Meisterwerk.“

Liebe Grüße

Tanja
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Arborius am 19.5.09 um 8:53 Uhr (Zitieren)
Ah herrje. Dafür brauchst Du eine ganze Menge Körper, nicht wahr?
Ist das für eine männliche Person, oder warum heißt es „der ...“?
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Tanja am 19.5.09 um 8:58 Uhr (Zitieren)
Nein es ist für eine Frau, aber „der“ auf Person bedacht. Kannst du mir weiter helfen?
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Tanja am 19.5.09 um 8:58 Uhr (Zitieren)
besser gesagt „der“ ist auf Mensch bezogen
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Arborius am 19.5.09 um 9:06 Uhr (Zitieren)
Ich versuch’s.
Sum, qui sum, inexsuperabilis, diabolicus, divinus, pulcher, sine errore. In summa, opus artificiosum.

Das sind (Achtung!) fast alles männliche Formen. Wie das deutsche „ich bin der“ männlich ist, so ist es auch das lateinische. Ein Bezug auf Person oder Mensch ist für den Leser nicht zu erkennen!

Sicher gibt es an der Übersetzung noch etwas zu feilen.
Viel Spaß damit.
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Tanja am 19.5.09 um 9:23 Uhr (Zitieren)
Dankeschön, aber nun die wichtigste Frage, kann dies eine Frau als Tattoo ebenso tragen?

Es soll nicht männlich klingen, es soll direkt auf den Mensch bezogen der werden , und „Der, der ich bin“ ist auf „Der Mensch“ bezogen.

Liebe Grüße
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Plebeius am 19.5.09 um 9:43 Uhr (Zitieren)

Deine Personbeschreibung ist schon °lange° vergeben.

Dixit Deus ad Moysen:
Ego sum qui sum--> „Ich bin, der ich bin.“

Ex 3,14
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Tanja am 19.5.09 um 9:59 Uhr (Zitieren)
Also kann ich genauso „Ego sum qui sum“ schreiben wie „Sum, qui sum“ ?
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Plebeius am 19.5.09 um 10:07 Uhr (Zitieren)
DEUS[dixit:

-----> EGO SUM, QUI SUM<----
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Tanja am 19.5.09 um 10:29 Uhr (Zitieren)
Danke für eure Hilfe ! :)

Wünsch euch noch einen schönen Tag!

Tanja
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Tanja am 19.5.09 um 10:30 Uhr (Zitieren)
„Ego sum, qui sum, inexsuperabilis, diabolicus, divinus, pulcher, sine errore. In summa, opus artificiosum.“

Hoffe dies ist nun richtig?


Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Plebeius am 19.5.09 um 10:44 Uhr (Zitieren)
Non intellexisti quod scripsi.
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Tanja am 19.5.09 um 10:45 Uhr (Zitieren)
Okay verstehe Bahnhof, was hat das am Schluss zu bedeuten? <__<
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Plebeius am 19.5.09 um 10:48 Uhr (Zitieren) I
Duhast meinen Einwand „Deus dixit: Ego sum qui sum“ nicht verstanden.
Gott sagte: Ich bin, der ich bin. (=Jahwe)
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Slawa am 19.5.09 um 11:49 Uhr (Zitieren)
Hallo Plebeius, könntestz du mir mit eimen änlichem Problem helfen?
Geht auch om einen Tattoo :-)
Text: glaube nicht, fürchte nicht, bitte nicht.

Riesendank im Voraus
Slawa
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Plebeius am 19.5.09 um 11:56 Uhr (Zitieren)
Bring dein Anliegen als neues Thema.
Wir haben hier
---------------> FORUMSREGELN<------------

s.u.- unter dem Eingabefeld klicken
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Slawa am 19.5.09 um 11:58 Uhr (Zitieren) I
Hallo zusammen,
Ich brauche Übersetzung für den folgenden Text:
„glaube nicht, fürchte nicht, bitte nicht“

Glauben=vertrauen, als wahr nehmen.
Fürchten= Angst
Bitten= erbitten, betteln.

Riesendank im Voraus
Slawa
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Slawa am 19.5.09 um 11:59 Uhr (Zitieren)
ok. wird sofort gemacht.
Danke und sorry :-)
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Arborius am 19.5.09 um 12:17 Uhr (Zitieren) I
Hello, again.

Tanja schrieb:
aber nun die wichtigste Frage, kann dies eine Frau als Tattoo ebenso tragen?


Ich meinte schon gesagt zu haben:
Das sind (Achtung!) fast alles männliche Formen. Wie das deutsche „ich bin der“ männlich ist, so ist es auch das lateinische. Ein Bezug auf Person oder Mensch ist für den Leser nicht zu erkennen!


Hoffentlich hast Du, Tanja, den Spruch nicht schon auf dem ... linken Arm. Denn Deine Frage zeigt, dass Du Dir doch noch unsicher bist.
Als Frau würde ich es nicht tragen! Da ja alles fast alles männlich ist.

P.S. Ich meine natürlich nicht „Ich als Frau“! ;-)
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Tanja am 22.5.09 um 9:11 Uhr (Zitieren)
Bin mir nicht unsicehr über mein Tattoo, weiß genau was ich haben will, aber ich möchte eine korrekte Übersetzung was sich auf den „Menschen“ bezieht und nicht auf den „Mann“, das ist das Problem an der ganzen Geschichte <__<..
Naja muss mal schauen wie ich das nun mache.

Dankeschön
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Tanja am 22.5.09 um 9:12 Uhr (Zitieren)
Ich schätze NIEMAND kann mir das so richtig übersetzen, dass es eine Frau auch tragen kann aber den Sinn und die Bedeutung des Satzes nicht verliert, richtig?
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Tanja am 22.5.09 um 9:14 Uhr (Zitieren)
Ohh und ach ja andere Frage, du sagtest „männliche Formen“. Die einzige Form die männlich sein kann ist „Ich bin der, der ich bin“ alles andere sind Eigenschaftswörter aber keine Formen auf das Geschlecht..., richtig?
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Lateinhelfer am 22.5.09 um 9:15 Uhr (Zitieren)
falsch.....
Du mußt im Lateinischen auch die Endungen der Adjektive anpassen, wenn eine Frau gemeint ist..
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Lateinhelfer am 22.5.09 um 9:21 Uhr (Zitieren)
Bsp.: Der Satz von Arborius....du meinst eine Frau, die das sagt.....
Sum, quae sum, inexsuperabilis, diabolica, divina, pulchra, sine errore. In summa, opus artificiosum.

Dann heißt der Satz aber:
Ich bin, die ich bin.....usw.
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Tanja am 22.5.09 um 9:36 Uhr (Zitieren)
Das bedeuted diesen Satz kann ich (als Frau) mir tätowieren lassen, das es weibliche Endungen hat?

Ist dieser Satz nun komplett richtig?

Tut mir leid für meine blöden Fragen, habe leider nie lateinisch gelernt.
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Lateinhelfer am 22.5.09 um 9:39 Uhr (Zitieren) I
Wenn du dich selbst als Frau meinst ...ja
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Tanja am 22.5.09 um 9:46 Uhr (Zitieren)
Super, adnke ihr habt mir wirklich weitergeholfen.

Toll, nur dann noch eine Frage, wenn ich es auf den „Menschen“ selbst beziehe, wie kann ich es dann vormulieren?
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Andi am 22.5.09 um 10:40 Uhr (Zitieren)
Hey, ich hätte auch mal eine Frage.. bin auf der Suche nach dem perfektem Tattoo.. ich würde mir gerne eins stechen lassen ... das tattoo soll vieles darstellen.. einmal meine liebe zur musik und gleichzeitig etwas das die missgunst der menschen darstellt.. ich halte die menschheit nicht für das intelligenteste wesen im all und will das irgendwie ausdrücken.. vllt kann mir auch jemand mal diese wörter in latein übersetzen...

Blinder Aktionismus, tauber Pazifismus, stummer Protest
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Arborius am 22.5.09 um 13:19 Uhr (Zitieren) I
Andi, du bist hier ein bisschen fehl am Platz!
Wenn Du noch keinen neuen Beitrag erstellt hast, erstelle einen!

Tanja, „auf den Menschen selbst“ - heißt das: generell, auf alle Menschen?
In diesem Fall würde ich tatsächlich die männliche Form nehmen, weil das Lateinische bei einer „Mischung“ von Männchen und Weibchen die männliche Form bevorzugt. Außerdem ist das lateinische Wort für Mensch männlich.

Also würde „der Mensch an sich“ sagen: „Ich bin der ...“. Egal, ob Männchen oder Weibchen.
Ich befürchte nur, dass ein Leser das nicht weiß! Vielleicht solltest Du einen Philosophen fragen.
Was heißt dann „ Ich bin die, die ich bin“
Andrea am 10.10.09 um 16:16 Uhr (Zitieren)
Müsste es net dann heißen:

Sum quae sum
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Vanessa am 18.4.11 um 15:29 Uhr (Zitieren) I
hallo kann mir jemand denn spruch LEBEN HEISST EIN KÄMPFER SEIN auf latain übersetzen ware echt cool soll für ein tattoo sein habe bisjetzt nur Vivere est pugnator gefunden aber das scheint mir falsch zu sein
Re: Latein Übersetzung für ein Tattoo
Graeculus am 18.4.11 um 19:26 Uhr (Zitieren)
à propos falsch: latain?
Abgesehen von allen anderen Fehlern Deiner Anfrage: der tut weh.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.