Latein Wörterbuch - Forum
brauche gringend übersetzung — 1649 Aufrufe
nina am 19.5.09 um 17:05 Uhr (Zitieren)
nolite existimare maiores nostros rem publicam bellis gerendis ex parva magnam fecisse. cause magnitudinis erant domi industria in magistratibus bene gerendis et concordia civium augenda, foris facultas iusti imperii exercendi.
Re: brauche gringend übersetzung
Liberator am 19.5.09 um 17:06 Uhr (Zitieren)
Du brauchst gringend eine Übersetzung? Da beachte doch gringend die Forumregeln!
Re: brauche gringend übersetzung
nina am 19.5.09 um 17:11 Uhr (Zitieren)
den ersten satz habe ich leider nicht übersetzen können , der 2. hört sich etwas komisch an
die gründe der größe waren, zu hause mit fleiß das amt gut auszuüben und die eintracht der bürgerschaft zu fördern, außerhalb die fähigkeit gerecht der reiches zu üben
Re: brauche dringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:26 Uhr (Zitieren)
fast!

„Causa magnitudinis erant“ -> „die Ursache der Größe waren“

dann folgt eine Aufzählung
„domi industria“ -> „heimischer Fleiß“
„in magistratibus bene gerendis“ ->„die Ämter gut auszuführen“
„et concordia civium augenda“ -> „und die Eintracht der Bürgerschaft zu fördern“
„foris facultas iusti imperii exercendi.“ -> „auswärtig die Möglichkeit einer gerechten Herrschaft auzuüben.“
Re: brauche gringend übersetzung
nina am 19.5.09 um 17:29 Uhr (Zitieren)
danke, ich weiß bei dem ersten satz das erste wort nicht?
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:30 Uhr (Zitieren)
zum ersten Satz:
„nolite existimare“
nolite -> Imperativ Plural von „nolle“ -> „nicht wollen“
->
„Ihr wollt nicht dafürhalten/einschätzen/der Ansicht sein ...“
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:34 Uhr (Zitieren)
„ex parva (urbe) magnam fecisse“
->
„aus einer kleinen (Stadt) eine große gemacht haben“
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:38 Uhr (Zitieren)
und wer hat das gemacht?
die „maiores nostros“
wodurch bzw. wie haben sie es gemacht?
„bellis gerendis“

...ex parva (re publica) magnam fecisse.
Re: brauche gringend übersetzung
nina am 19.5.09 um 17:39 Uhr (Zitieren)
ich habe mal den zwischenteil übersetzt
dass unsere vorfahren kriege gegen den staat ausführen
ich glaub eher nicht dass der stimmt
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:41 Uhr (Zitieren)
nein!
was haben die „maiores“ gemacht?

„den kleinen Staat zu einem Großen gemacht“!
WIE?
„bellis gerendis“ -> durch Führungen von Kriegen
Re: brauche gringend übersetzung
nina am 19.5.09 um 17:41 Uhr (Zitieren)
ich habe deine hilfe erst gerade gemerkt
ich wollte nicht der ansicht ein, dass unsere vorfahren durch kriege zu führen aus einer kleinen stadt eine große gemacht haben
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:42 Uhr (Zitieren)
und jetzt im ganzen Satz!
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:43 Uhr (Zitieren)
„ich wollte nicht der ansicht ein, “

NEIN!!!!

„nolite“ -> IMPERATIV PLURAL!!!
->"
„IHR WOLLT NICHT“
Re: brauche gringend übersetzung
nina am 19.5.09 um 17:46 Uhr (Zitieren)
ihr wollt nicht der ansicht sein, dass unsere vorfahren durch führungen von kriegen aus einer kleinen stadt eine große gemacht haben
ist fecisse nicht plusquamperfekt?
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:47 Uhr (Zitieren)
"Ihr wollt nicht der Ansicht sein, daß unsere Vorfahren
den Staat durch die Führungen von Kriegen aus dem
kleinen einen großen gemacht haben."

Besser Deutsch

"Ihr wollt nicht der Ansicht sein,
daß unsere Vorfahren
durch die Führungen von Kriegen aus dem
kleinen Staat einen großen gemacht haben!"

Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:49 Uhr (Zitieren)
„ist fecisse nicht plusquamperfekt?“

NEIN

Infinitiv Perfekt Aktiv

facere -> fecisse -> gemacht haben!
Re: brauche gringend übersetzung
nina am 19.5.09 um 17:52 Uhr (Zitieren)
danke für deine hilfe
Re: brauche gringend übersetzung
vulpes Latinus am 20.5.09 um 9:09 Uhr (Zitieren)
nolite .. existimare: noli, nolite + Infinitiv = verneinter Befehl
gleichbedeutend mit ne + Konj. Perfekt = Prohibitiv

Glaubt nicht....!
causae sind:

domi - Im Land (innenpolitisch) industria in ... gerendis et in concordia .. augenda
foris: außenpolitisch: facultas ... exercendi
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.