Latein Wörterbuch - Forum
brauche gringend übersetzung — 1649 Aufrufe
nolite existimare maiores nostros rem publicam bellis gerendis ex parva magnam fecisse. cause magnitudinis erant domi industria in magistratibus bene gerendis et concordia civium augenda, foris facultas iusti imperii exercendi.
Re: brauche gringend übersetzung
Liberator am 19.5.09 um 17:06 Uhr (
Zitieren)
Du brauchst gringend eine Übersetzung? Da beachte doch gringend die Forumregeln!
Re: brauche gringend übersetzung
den ersten satz habe ich leider nicht übersetzen können , der 2. hört sich etwas komisch an
die gründe der größe waren, zu hause mit fleiß das amt gut auszuüben und die eintracht der bürgerschaft zu fördern, außerhalb die fähigkeit gerecht der reiches zu üben
Re: brauche dringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:26 Uhr (
Zitieren)
fast!
„Causa magnitudinis erant“ -> „die Ursache der Größe waren“
dann folgt eine Aufzählung
„domi industria“ -> „heimischer Fleiß“
„in magistratibus bene gerendis“ ->„die Ämter gut auszuführen“
„et concordia civium augenda“ -> „und die Eintracht der Bürgerschaft zu fördern“
„foris facultas iusti imperii exercendi.“ -> „auswärtig die Möglichkeit einer gerechten Herrschaft auzuüben.“
Re: brauche gringend übersetzung
danke, ich weiß bei dem ersten satz das erste wort nicht?
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:30 Uhr (
Zitieren)
zum ersten Satz:
„nolite existimare“
nolite -> Imperativ Plural von „nolle“ -> „nicht wollen“
->
„Ihr wollt nicht dafürhalten/einschätzen/der Ansicht sein ...“
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:34 Uhr (
Zitieren)
„ex parva (urbe) magnam fecisse“
->
„aus einer kleinen (Stadt) eine große gemacht haben“
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:38 Uhr (
Zitieren)
und wer hat das gemacht?
die „maiores nostros“
wodurch bzw. wie haben sie es gemacht?
„bellis gerendis“
...ex parva (re publica) magnam fecisse.
Re: brauche gringend übersetzung
ich habe mal den zwischenteil übersetzt
dass unsere vorfahren kriege gegen den staat ausführen
ich glaub eher nicht dass der stimmt
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:41 Uhr (
Zitieren)
nein!
was haben die „maiores“ gemacht?
„den kleinen Staat zu einem Großen gemacht“!
WIE?
„bellis gerendis“ -> durch Führungen von Kriegen
Re: brauche gringend übersetzung
ich habe deine hilfe erst gerade gemerkt
ich wollte nicht der ansicht ein, dass unsere vorfahren durch kriege zu führen aus einer kleinen stadt eine große gemacht haben
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:42 Uhr (
Zitieren)
und jetzt im ganzen Satz!
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:43 Uhr (
Zitieren)
„ich wollte nicht der ansicht ein, “
NEIN!!!!
„nolite“ -> IMPERATIV PLURAL!!!
->"
„IHR WOLLT NICHT“
Re: brauche gringend übersetzung
ihr wollt nicht der ansicht sein, dass unsere vorfahren durch führungen von kriegen aus einer kleinen stadt eine große gemacht haben
ist fecisse nicht plusquamperfekt?
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:47 Uhr (
Zitieren)
"Ihr wollt nicht der Ansicht sein, daß unsere Vorfahren
den Staat durch die Führungen von Kriegen aus dem
kleinen einen großen gemacht haben."
Besser Deutsch
"Ihr wollt nicht der Ansicht sein,
daß unsere Vorfahren
durch die Führungen von Kriegen aus dem
kleinen Staat einen großen gemacht haben!"
Re: brauche gringend übersetzung
Bibulus am 19.5.09 um 17:49 Uhr (
Zitieren)
„ist fecisse nicht plusquamperfekt?“
NEIN
Infinitiv Perfekt Aktiv
facere -> fecisse -> gemacht haben!
Re: brauche gringend übersetzung
danke für deine hilfe
Re: brauche gringend übersetzung
vulpes Latinus am 20.5.09 um 9:09 Uhr (
Zitieren)
nolite .. existimare: noli, nolite + Infinitiv = verneinter Befehl
gleichbedeutend mit ne + Konj. Perfekt = Prohibitiv
Glaubt nicht....!
causae sind:
domi - Im Land (innenpolitisch) industria in ... gerendis et in concordia .. augenda
foris: außenpolitisch: facultas ... exercendi