Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe Terry Pratchett — 2249 Aufrufe
Melanie am 20.5.09 um 9:31 Uhr (Zitieren)
Bitte um hilfe von denjenigen, die gut Latein können - habe hier ein paar lateinische Wappeninschriften in einem Buch von Terry Pratchett (wer es nachprüfen will, T.P., Hohle Köpfe, Ausgabe von Goldmann, Taschenbuch ^^).
Kann selbst kein Latein - kann mir das hier jemand übersetzen? In Klammern ist jeweils angegeben, zu wem das Wappen gehört.

1. Futurus meus est in visceris (gehört zu einem Fleischer)

2. Si non confectus non reficiat (herrschende Familie)

3. Nil mortien (oder so, schwer lesbar) sine lucre (Assassinengilde)

4. Quod subigo farinam (Wappen eines Bäckers)

5. Acutus id verberat (Diebesgilde)

6. Protego et servio (Familie Mumm)

Vielen Dank schonmal im Voraus!!!
Re: Übersetzungshilfe Terry Pratchett
vulpes Latinus am 20.5.09 um 9:41 Uhr (Zitieren)
Sind die Zitate wirklich richtig abgeschrieben?
In welchem Zusammenhang stehen sie? Wohl eher für Bauernlatein?
oder Spaßlatein?

z. B. futurus meus = mein Zukünftiger?
oder: futurum meum - meine Zukunft

in visceris? viscera, um - Eingeweide, richtig: visceribus

Meine Zukunft liegt in den Innereien (von mir geschlachteten Tier).

Satz 3: bestimmt „sine lucro“

Bitte genauer, dann kann man vielleicht helfen!
Re: Übersetzungshilfe Terry Pratchett
Graeculus am 20.5.09 um 15:10 Uhr (Zitieren) I
6 ist recht eindeutig: „Ich schütze und diene.“
Re: Übersetzungshilfe Terry Pratchett
Melanie am 13.6.09 um 14:40 Uhr (Zitieren)
zigmal nachgeprüft und garantiert richtig abgeschrieben - ist allerdings vmtl eher laienhaft und auch mehr als Spaß gedacht. genauer geht wie gesagt nicht - ich hoffe, ihr kommt trotzdem damit klar.
den Sinnzusammenhang kann man zwar schon verstehen, aber naja.
Re: Übersetzungshilfe Terry Pratchett
vulpes Latinus am 13.6.09 um 15:36 Uhr (Zitieren) I
Liebe Melanie! Wenn das zum Spaß gedacht ist, kann es ja für den „Erfinder“ ganz lustig sein, und wie könnten uns auch einige Zeit darüber den Kopf zerbrechen, wie wir die Fehler so korrigieren, dass einigermaßen ein Sinn herauskommt. Aber was bringt das?
Wenn du ein echtes Anliegen hast, helfen wir gerne, aber für solche Nebenkriegsschauplätze ist mir jedenfalls die Zeit zu schade.
Re: Übersetzungshilfe Terry Pratchett
Helmut am 6.9.12 um 23:21 Uhr (Zitieren) V
1.: Meine Zukunft liegt in den Innereien
2.: Wenn´s nicht kaputt ist, repariere es nicht.
3.: Kein Töten ohne Bezahlung
4.: Weil ich den Teig knete.
5.: Beeilung. Mach hinne.
6.: To serve and protect. *zwinker
Re: Übersetzungshilfe Terry Pratchett
Bibulus am 7.9.12 um 1:44 Uhr (Zitieren)
Schön, Helmut, daß Du einen drei Jahre alten Thread,
der sich eigentlich erledigt hatte,
wieder von den Toten auferstehen lässt.

Im Übrigen sind Deine Sätze Interpretationen
und keine Übersetzungen.

Aber zu Deiner Entschuldigung:
Das sogenannte „Latein“ im ersten Beitrag ist kein Latein,
sondern Dilenttantismus.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.