Latein Wörterbuch - Forum
Gerechtigkeit und Recht — 1105 Aufrufe
Graeculus am 21.5.09 um 21:40 Uhr (Zitieren)
Ich erbitte die Hilfe von jemandem, der sich im christlichen Latein auskennt.

Der erste Satz von William Gaddis' „Letzte Instanz“ lautet:
„Gerechtigkeit gibt’s im Jenseits; hier auf Erden gibt’s das Recht.“

Nun frage ich mich, ob man das angemessen auf Latein ausdrücken kann. Das Jenseits? Die Gerechtigkeit im überirdischen Sinne? Existieren dafür spezielle Wörter?
Leider besitze ich kein Wörterbuch für mittelalterliches Latein.
Re: Gerechtigkeit und Recht
vulpes Latinus am 21.5.09 um 21:48 Uhr (Zitieren)
Im Diesseits und Jenseits würde ich übersetzen mit:
hac in vita (terrena) - in illa (caelesti) ...
Re: Gerechtigkeit und Recht
vulpes Latinus am 21.5.09 um 21:54 Uhr (Zitieren)
Man könnte auch mit mortalis und immortalis (zu vita oder substantivisch) operieren.
Re: Gerechtigkeit und Recht
andreas am 21.5.09 um 21:58 Uhr (Zitieren)
Der Georges gibt „caelum“ an und illic ... dort drüben im Jenseits

illuc ... in das Jenseits
Re: Gerechtigkeit und Recht
andreas am 21.5.09 um 22:01 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:


iustitia illic, hic in mundo ius est
Re: Gerechtigkeit und Recht
Graeculus am 21.5.09 um 22:01 Uhr (Zitieren)
Müßte man dazu den Satz nicht umstellen? Oder kann man mit „(in) illa“ beginnen?
Das gefiele mir nicht, denn der Duktus des Satzes muß abfallend sein: der hehre Anfang, dann der Abfall in soetwas Profanes wie das irdische Recht.
Re: Gerechtigkeit und Recht
andreas am 21.5.09 um 22:05 Uhr (Zitieren)
Vielleicht, indem man „summa iustitia“ voranstellt - dagegen ist das Recht als solches sicher profan
Re: Gerechtigkeit und Recht
Graeculus am 21.5.09 um 22:06 Uhr (Zitieren)
iustitia illic, hic in mundo ius est

Das gefällt mir schon recht gut.
Aber ist dieser transzendente Sinn von „illic“ verbürgt? Doch, ich sehe gerade: Properz und Ovid.

Danke!
Re: Gerechtigkeit und Recht
Rondon am 21.5.09 um 22:06 Uhr (Zitieren)
mir ist caelum auch im metaphysischen sinnes des himmels bekannt und ius und iustitia sind eigentlich die passenden übersetzungen
also wäre mein erster vorschlag (nach meinem gefühl etwas lateinischer ausgedrückt):

iustitia cis vitam, transque ius

ius trans vitam, cisque iustitia
ius, iustitia im nominativ, vitam im akkusativ, das ganze als chiasmus
und elliptisch
Re: Gerechtigkeit und Recht
vulpes Latinus am 21.5.09 um 22:11 Uhr (Zitieren)
Iustitia illa in vita [caelesti], in hac ius.
Re: Gerechtigkeit und Recht
Graeculus am 21.5.09 um 22:15 Uhr (Zitieren)
Das klingt auch gut. Danke.
Schade, daß Gaddis tot ist; er hätte es geschätzt.
Re: Gerechtigkeit und Recht
andreas am 21.5.09 um 22:18 Uhr (Zitieren)
Ich hoffe, Gaddis hat dort im Jenseits seine iustitia auch bekommen ...
Re: Gerechtigkeit und Recht
Graeculus am 21.5.09 um 22:23 Uhr (Zitieren)
Kann Gott einen großen Schriftsteller verurteilen? Was wäre denn das für ein Gott?
Re: Gerechtigkeit und Recht
andreas am 21.5.09 um 22:32 Uhr (Zitieren)
Das kann niemand wissen ...

Scio me nescire ... und mit der persönlichen Nachfrage werde ich mir lieber Zeit lassen
Re: Gerechtigkeit und Recht
Graeculus am 21.5.09 um 22:42 Uhr (Zitieren)
Wikipedia:
Gaddis died of prostate cancer on December 16, 1998, but not before creating his final work, Agapē Agape (the first word of the title is the Greek agapē, meaning divine, unconditional love)

Da ist Zuversicht!
Re: Gerechtigkeit und Recht
andreas am 21.5.09 um 22:45 Uhr (Zitieren)
So legt euch denn ihr Brüder
in Gottes Namen nieder
kalt weht der Abendhauch
verschon uns Gott mit Strafen
und lass uns ruhig schlafen
...

Lectus clamavit

Gute Nacht
Re: Gerechtigkeit und Recht
Bibulus am 21.5.09 um 23:21 Uhr (Zitieren)
eine Anmerkung meinerseits
(es ist ja auch noch „Himmelfahrtstag“):
Die christliche Religion konnte bei den germanischen
Völkerschaften auch deshalb so relativ schnell
Fuß fassen, weil die Jenseitsvorstellungen des
Christentums denen der Germanen recht nahe waren:
Es gab ein „glückliches“ Leben nach dem irdischen Tode.
Es gab für diejenigen,
die diesseitig aufrichtig gelebt haben,
eine jenseitige Belohnung:
(da „Paradies“, dort „Walhalla“ genannt,
jeweils mit dem obersten Gott als Vorsitzenden
und Showmaster...)
Re: Gerechtigkeit und Recht
Graeculus am 21.5.09 um 23:30 Uhr (Zitieren)
Ich kenne Leute, die sich die „ewigen Jagdgründe“ als ewige Champions League vorstellen, mit Fortuna Düsseldorf als Dauersieger. Aber wer ist dann der Große Showmaster? Imperator Agricola panifex?
Re: Gerechtigkeit und Recht
Bibulus am 21.5.09 um 23:37 Uhr (Zitieren)
Aber wer ist dann der Große Showmaster? Imperator Agricola panifex?


Den, lieber Graeculus, darf sich jeder nach seiner Confessio
(oder, wie Friedrich II. sagt,
nach eigener Fasson selig )
ausdenk.., äh, , ausglauben.....
Re: Gerechtigkeit und Recht
Bibulus am 21.5.09 um 23:59 Uhr (Zitieren)
Ein wenig verwirrt bin..

Amice Graeculle, ubi locus accuratus in ripis Rhenii domi tui est?
aut „castrum ....“ aut „vicus ...“?
Re: Gerechtigkeit und Recht
Graeculus am 22.5.09 um 0:01 Uhr (Zitieren)
-castrum: aktuell
-vicus: Herkunft & Neigung
Re: Gerechtigkeit und Recht
Graeculus am 22.5.09 um 0:05 Uhr (Zitieren)
CCAA: Studium, zeitweilig Beruf

ripas Rheni numquam deliqui.
Re: Gerechtigkeit und Recht
Bibulus am 22.5.09 um 0:11 Uhr (Zitieren)
ah!
est bene, Colonia non est

:-))
Re: Gerechtigkeit und Recht
Bibulus am 22.5.09 um 0:14 Uhr (Zitieren)
*ups*
also doch CCAA...

te absolvo...
Re: Gerechtigkeit und Recht
Graeculus am 22.5.09 um 0:58 Uhr (Zitieren)
-vicus: Herkunft & Neigung & derzeitig Beruf (hätte ich beinahe vergessen)
Re: Gerechtigkeit und Recht
Bibulus am 22.5.09 um 1:12 Uhr (Zitieren)
B-)
hilfreich ist es,
um unseren kleinen Dialog
folgen zu können,
sich ein wenig in der Historie auszukennen...

@Graecule,
contendisne ab ad...?
:-)

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.