Latein Wörterbuch - Forum
Inschrift...!!! :/ — 2416 Aufrufe
Sarah am 23.5.09 um 10:50 Uhr (Zitieren) II
Hii... (:
wär echt toll, wenn mir jemand helfen könnte..=)
also das hier muss ich übersetzen(aber ich versteh’s überhaupt nicht!):
________________________
Amphitheatrum Flavium
Non tam operis mole & artificio
ac veterum spectaculorum
memoria
Quam sacro innumerabilium Martyrum
Cruore illustre
Venerabundus hospes ingredere
Et in augusto magnitudinis Romanæ monumento
Execrata Cæsarum sævitia
Heroës fortitudinis Christianæ
Suspice & adora
Anno Jubilæi MDCLXXV.
____________________

also.. ‚ingredere, suspice und adora‘ sind doch Imperative oder??
...

Lg und Danke :D
Re: Inschrift...!!! :/
Elisabeth am 23.5.09 um 11:37 Uhr (Zitieren) II
Das sind Imperative, richtig.
Aber das meiste fehlt ja noch - da musst du wohl nochmal ran, ehe dir jemand helfen kann.

(Kleiner Hinweis: Denke dir nach illustre einen Punkt.)
Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 23.5.09 um 11:38 Uhr (Zitieren) II
ich hoffe mir kann irgendjemand helfen..
wär echt total lieb!!! =)

Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 23.5.09 um 11:39 Uhr (Zitieren) II
achso..ja ok dann mach ich das mal;)
Re: Inschrift...!!! :/
Elisabeth am 23.5.09 um 11:40 Uhr (Zitieren) II
Hier sind 'ne ganze Menge superlieber Helfer.

Die HELFEN dir beim Übersetzen, aber die machen nicht die Arbeit, die du machen sollst.

Als allererstes solltest du dir vielleicht mal die Forumregeln zu Gemüte führen.
Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 23.5.09 um 12:50 Uhr (Zitieren) II
ahja..danke für den Tipp..
Re: Inschrift...!!! :/
oskarvon am 23.5.09 um 12:57 Uhr (Zitieren) II
Das Colloseum:
Re: Inschrift...!!! :/
oskarvon am 23.5.09 um 12:59 Uhr (Zitieren) III
ingredere ist übrigens doch wohl auch infinitiv...
Re: Inschrift...!!! :/
oskarvon am 23.5.09 um 13:00 Uhr (Zitieren) II
also wenn du es nicht herausbekommt überleg dir was wohl auf dem collosseum in rom draufsteht. denn das amphitheatrum flavium ist das colosseum und keiner möchte dir helfen, ehe du dich nicht selber an den text gewagt hast
Re: Inschrift...!!! :/
rico am 23.5.09 um 13:02 Uhr (Zitieren) II
ingredere ist wohl schon Imperativ von ingredi
Re: Inschrift...!!! :/
oskarvon am 23.5.09 um 13:07 Uhr (Zitieren) II
gibt es nicht auf ingredere?
dann hab ich mich wohl vertan
Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 23.5.09 um 22:25 Uhr (Zitieren) II
alsoo probier ich’s mal.....

Geht in das berühmte Amphitheater Flavium (heißt das Amphitheater so?) in der Erinnerung an die nicht so schweren Mühen (oder wird ‚operis‘ hier mit Bauwerk übersetzt?) und das Kunstwerk (?) wie an die alten Zuschauer wie an das heilige Blut der unzählbaren Märtyrer.
....
Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 23.5.09 um 22:31 Uhr (Zitieren) III
ach jetzt hab ich die ‚ehrerbietigen Besucher‘ vergessen..stehen die im Nominativ?
Re: Inschrift...!!! :/
vulpes Latinus am 23.5.09 um 22:46 Uhr (Zitieren) II
Also fangen wir mal an:

ingredere = Imperativ von ingredi
Betrete! Geh hinein!
hospes venerabundus: verehrter Gast (komisch, dass kein Vokativ steht)
Was soll er betreten? Amphit. Flavium
Was ist dieses Theater: illustre (= Neubrum von illustris, e)
am Besten Relativsatz: das berühmt ist
wodurch ist es berühmt? Abl.
non tam...mole et artificio ac ... memoria quam sacro ... cruore

opus, operis n - ist hier Genitiv zu moles, is und bedeutet Werk, Bauwerk

So jetzt versuchst du die Übersetzung bis hierher, dann machst Du selbständig mit den nächsten beiden Imperativen weiter!
Aber schön abfragen!!!
Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 23.5.09 um 23:49 Uhr (Zitieren) IV
ohh danke..da hab ich ja echt sehr viel falsch gemacht..
also:

Verehrter Gast, geh hinein in das Amphitheater Flavium, das berühmt durch/für die nicht so wuchtige Masse des Bauwerks und das Kunstwerk wie für das Andenken an die alten Zuschauer wie an das heilige Blut der unzählbaren Märtyrer.
Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 23.5.09 um 23:50 Uhr (Zitieren) II
...der unzählbaren Märtyrer IST. ;-)
Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 24.5.09 um 0:03 Uhr (Zitieren) II
Und sehe im großen Denkmal der röm. Größe die schändliche Wut der Kaiser (???) und verehre die christlichen Helden der Taperkeit im Jubeljahr 1675.

Re: Inschrift...!!! :/
vulpes Latinus am 24.5.09 um 0:04 Uhr (Zitieren) II
non tam ... quam - das berühmt ist nicht so sehr durch.... als durch
Der Genitiv operis gehört auch zu artificio.
quam steht erst vor dem letzten Glied mit cruore, nicht 2 x und schon vorher.
spectaculum, i - nicht Zuschauer, sondern Schauspiel;
memoria spectaculorum - Andenken oder E. an?

Ablative:
illustre durch mole und artificio und memoria spectaculorum
jetzt erst: quam: dann wieder neuer Abl. curore...
Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 24.5.09 um 0:04 Uhr (Zitieren) II
stimmt das ungefähr?
Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 24.5.09 um 0:15 Uhr (Zitieren) II
Danke!!!!..den ersten Teil hab ich jetzt =))
Re: Inschrift...!!! :/
vulpes Latinus am 24.5.09 um 0:22 Uhr (Zitieren) II
Probieren wir es weiter:
suspicere - aufschauen, emporblicken zu, auch: bewundern
wo: in augusto...m.: augustus: erhaben, majestätisch
Welcher Fall ist Christianae? also zu...
Schwierigkeiten habe ich ehrlich mit der „exsecrata Caesarum (Kaiser stimmt schon) saevitia“

Wenn alles richtig abgeschrieben ist, müsste ein Ablativus abs. vorliegen:
nachdem die... verwünscht worden ist; oder: dann aktiv: nachdem du die..
verwünscht hast...
bei adorare würde ich verehren lassen, denn Heilige werden nicht angebetet.
Re: Inschrift...!!! :/
vulpes Latinus am 24.5.09 um 0:26 Uhr (Zitieren) II
Mich würde dein Endergebnis schon noch interessieren!
Den Abl. abs. könnte man vielleicht noch eleganter einbauen!
Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 24.5.09 um 0:34 Uhr (Zitieren) II
ja es heißt „execrata caesorum saevitia“..;)
also:
Und bewundere im erhabenen Denkmal der röm. Größe (?)...und jetzt?...und verehre die Helden der Tapferkeit...

ist das „execrata...“ wirklich ein Abl.abs. ?

Re: Inschrift...!!! :/
vulpes Latinus am 24.5.09 um 0:45 Uhr (Zitieren) II
Was stimmt jetzt: caesorum oder Caesarum (wie oben)?
Erst wenn der Text genau steht, können wir weitermachen, auch mit der Frage des Ablativs.
Aber jetzt muss ich zuerst ein bisschen schlafen.
Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 24.5.09 um 0:49 Uhr (Zitieren) II
oh tut mir leid, hab mich oben verschrieben..
‚caesorum‘ stimmt..
ok ;-) gute nacht!
Re: Inschrift...!!! :/
vulpes Latinus am 24.5.09 um 0:52 Uhr (Zitieren) II
Ich vermute: Caesarum stimmt, da es gut zu saevitia passt.
Heißt das 1. Wort dieser Zeile nicht gar exsecrato statt exsecrata?

Re: Inschrift...!!! :/
vulpes Latinus am 24.5.09 um 9:38 Uhr (Zitieren) II
Deine letzte Meldung war, dass „caesorum“ stimmt.
Ich habe Schwierigkeiten mit der Anbindung dieses Genitivs.
„in ... monumento“: monumentum von monere: mahnen, erinnern
„magnitudinis Romanae“ - an die Größe Roms

und jetzt bräuchte ich ein „et“ oder „-que“, um den zweiten Genitiv anzubinden: „und an die durch abscheuliche Grausamkeit Getöteten“
caedere - niederhauen, töten (caedo, cecidi, caesum - caesus: substantiviert: ein Getöteter)

Irgendwie komme ich da nicht ganz zurecht. Vielleicht kann uns aber ein Gescheiterer weiterhelfen.
Re: Inschrift...!!! :/
Sarah am 24.5.09 um 13:33 Uhr (Zitieren) II
also in meinem text steht: „ execrata caesorum saevitia“...achso dann hast „caesorum“ also „der Getöteten“?
Re: Inschrift...!!! :/
Graeculus am 24.5.09 um 16:01 Uhr (Zitieren) II
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.