Latein Wörterbuch - Forum
Bist du ein guter Mensch? — 1560 Aufrufe
Gerbenok am 23.5.09 um 18:39 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

könnte mir jemand folgendes übersetzen:
‚Bist du ein guter Mensch?‘

‚Gut‘ soll in diesem Sinne keinen rein qualitativen Ausdruck haben, sondern ist vielmehr im Sinne eines ‚schönen‘ Geistes/Charakters zu verstehen.

Die Frage soll nicht an jemand anders gerichtet sein sondern an sich selbst.

Falls jemand des griechischen mächtig ist würde ich mich auch über eine Übersetzung dahingehend freuen!
Re: Bist du ein guter Mensch?
vulpes Latinus am 23.5.09 um 19:35 Uhr (Zitieren)
Ich würde auf den ersten Blick „ingenuus“ (edel, anständig, großmütig) nehmen, im Griechischen vielleicht: kaloskagathos (habe keine griechische Schrift bei der Hand).
Re: Bist du ein guter Mensch?
vulpes Latinus am 23.5.09 um 19:44 Uhr (Zitieren)
Viderisne tibi ingenuus (bei Damen: ingenua) esse? Frage an sich selbst im Sinne von: Kommst du dir ... vor? Glaubst du, dass du ... bist?
Re: Bist du ein guter Mensch?
Lateinhelfer am 23.5.09 um 19:56 Uhr (Zitieren)
Im Griechischen kann man einfach καλός als Adjektiv nehmen, hat viele Bedeutungen....
ὁ καλὸς κἀγαθός -> Ehrenmann.....

@Gerbenok: Bei altgriechischen Fragen einfach in unserem Griechischforum nachfragen:
www.albertmartin.de/altgriechisch


Re: Bist du ein guter Mensch?
Gerbenok am 23.5.09 um 20:35 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die Antworten Latinus und Lateinhelfer!

Gibt es vielleicht noch ein Wort für ‚gut‘ das mehr in die Richtung ‚rechtschaffen‘ und ‚aufrecht‘ geht?

Was haltet ihr z.B. von benignus, rectus oder schlicht bonus? Wie grenzen diese Wörter sich in der Bedeutung voneinander ab?

Re: Bist du ein guter Mensch?
Lateinhelfer am 23.5.09 um 20:49 Uhr (Zitieren)
ein gutes Adjektiv für „rechtschaffen“ wäre –> probus
Re: Bist du ein guter Mensch?
Gerbenok am 23.5.09 um 21:02 Uhr (Zitieren)
Das ist genau was ich wollte!

Ist es dann in dieser Form korrekt?
‚Viderisne tibi probus esse?‘

(Wo taucht eigentlich der ‚Mensch‘ dabei auf, heißt doch ‚homo‘, oder nicht?)
Re: Bist du ein guter Mensch?
vulpes Latinus am 23.5.09 um 22:49 Uhr (Zitieren)
Den „Menschen“ brauchen wir in diesem Zusammenhang nicht, denn es wird stillschweigend vorausgesetzt, dass derjenige, der das zu sich selbst sagt, nicht meint, dass er etwas anderes als ein Mensch, etwa ein Maikäfer, ist.
Re: Bist du ein guter Mensch?
Idee fix am 24.5.09 um 0:29 Uhr (Zitieren)
Im Griechischen würde ich für „gut“ im Sinne von rechtschaffend vielleicht nicht eher καλός nehmen, denn das geht doch eher in die Richtung von schön, (zumindest nach unserem Pfarrer und Griechischbuch, nicht nach Albertmartin) sondern vielleicht eher ἀγαθός.
Aber bei ἀγαθός muss man immer vorsichtig sein, was man jetzt genau meint. Ich habe in zwei Jahren Grichischunterricht mindestens fünf philiosophische Texte über das Wort gelesen...
Also lieber wieder auf Experten warten^^
Re: Bist du ein guter Mensch?
Gerbenok am 24.5.09 um 2:01 Uhr (Zitieren)
@vulpes: Das ist richtig, aber ich wollte ausschließen dass es nicht etwa ‚Bist du ein guter Mann‘ heißt, das hätte von der Bedeutung gleich eine andere Qualität gehabt

Bitte nochmal zu meiner Frage:
Die Form ‚Viderisne tibi probus esse?‘ ist korrekt?
Re: Bist du ein guter Mensch?
Plebeius am 24.5.09 um 6:26 Uhr (Zitieren)
Erravisti, quia HOMO es.
Re: Bist du ein guter Mensch?
vulpes Latinus am 24.5.09 um 9:30 Uhr (Zitieren)
Ob männlich oder weiblich, kommt durch die Endung -us bzw. -a zum Ausdruck.
Willst du neutral bleiben, musst du entweder dem männlichen Geschlecht den Vorzug geben, wie es in der Antike üblich war, und auch annehmen, dass es der Leser so auffasst, oder
man fügt doch homo ein.
Dann könnte man sich das esse ersparen.
Viderisne tibi homo probus?
Re: Bist du ein guter Mensch?
Gerbenok am 24.5.09 um 10:50 Uhr (Zitieren)
Danke für die gute Erläuterung Latinus!
Schönes Wochenende noch.
Re: Bist du ein guter Mensch?
Lateinhelfer am 24.5.09 um 11:00 Uhr (Zitieren)
@Idee fix:
καλός hat viele Bedeutungen außer „schön“, z.B. auch edel, anständig, ehrenvoll usw.
Aber das ist was für´s Griechischforum, wär vielleicht auch was für dich...
www.albermartin.de/altgriechisch
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.