Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für ein Tattoo — 397 Aufrufe
Zeus am 24.5.09 um 13:30 Uhr (Zitieren)
Hallo Leute,

ich hatte leider nie Latein, bräuchte aber für eine Tattooidee eine Übersetzung von:

„ich trag dich für immer in mir“

Wär nett, wenn mir jemand helfen würde!

Vielen Dank im Voraus!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Zeus am 24.5.09 um 14:12 Uhr (Zitieren)
keine Vorschläge?
durch meine anderen Fremdsprachenkenntnisse habe ich mich mal an eine Übersetzung ersucht:

ego te fero in perpetuum

Vielleicht kann die mir ja jemand korrigieren?

Re: Übersetzung für ein Tattoo
John am 24.5.09 um 14:17 Uhr (Zitieren)
Vielleicht besser mit „aeternum“ statt „perpetuum“. Und dann bräuchten wir noch „in mir“. Wörtlich vielleicht:
„aeternalis te fero in me“, um das doppelte „in“ zu vermeiden.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
John am 24.5.09 um 14:21 Uhr (Zitieren)
Und statt „fero“ evtl. „gero“, was „in sich tragen“ oder „empfinden“ meint.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Zeus am 24.5.09 um 14:23 Uhr (Zitieren)
danke!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Phoibos am 24.5.09 um 14:36 Uhr (Zitieren)
Hier ist Futur zu verwenden.

Wie wärs mit:

Ego te in perpetuum mecum feram.

„Ich werde dich immer mit mir (in mir) tragen“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.