Latein Wörterbuch - Forum
Walt Whitman Übersetzung — 572 Aufrufe
Maria am 25.5.09 um 13:42 Uhr (Zitieren)
Ich habe eine kurze Frage zu einer Textzeile in Walt Whitmans „Gesang Von Mir Selbst“.

Wie lautet das lateinische Wort für „unübersetzbar“ (aus der 52. Strophe des Gedichts: „Ich bin aber doch nicht zahm, ich bin auch unübersetzbar, und lasse meinen barbarischen Raubvogelschrei ertönen über die Dächer der Welt!“).

Ich wäre euch echt dankbar für eure Hilfe. :)

Re: Walt Whitman Übersetzung
Bibulus am 25.5.09 um 14:52 Uhr (Zitieren)
übersetzen -> transferre (ferre, fero, tuli, latus)
Übersetzung -> translatio

wie es jetzt aber zu einem Adjektiv gemacht werden kann???
Re: Walt Whitman Übersetzung
Bibulus am 25.5.09 um 14:58 Uhr (Zitieren)
Auch wenn mich Elisabeths Bannstarhl trifft:
Neologismus:
„intranslatabilis“

:-))
Re: Walt Whitman Übersetzung
CJ am 25.5.09 um 15:02 Uhr (Zitieren)
Elisabeths Bannstarhl ?
Re: Walt Whitman Übersetzung
Bibulus am 25.5.09 um 15:06 Uhr (Zitieren)
ja, der stählerne Bannstrahl von Elisabeth (eine Metapher, ebenfalls ein Neologismus)
:-))
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.