Latein Wörterbuch - Forum
kann mir das jemand richtig übersetzen ? — 1551 Aufrufe
kimbali am 26.5.09 um 13:58 Uhr (
Zitieren)
Diebus decem, quibus materia coepta erat
comportari, omni opere effecto exercitus
traducitur. Caesar ad utramque partem pontis firmo
praesidio relicto in fines Sugambrorum contendit.
interim a compluribus civitatibus ad eum legati
veniunt. quibus pacem atque amicitiam petentibus
liberaliter respondet obsidesque ad se adduci
iubet. at Sugambri ex eo tempore quo pons institui
coeptus est, fuga comparata hortantibus iis, quos
ex Tenctheris atque Usipetibus apud se habebant,
finibus suis excesserant suaque omnia exportaverant
seque in solitudinem ac silvas abdiderant.
Re: kann mir das jemand richtig übersetzen ?
Arborius am 26.5.09 um 14:02 Uhr (
Zitieren)
Hallo, kimbali.
Das können eine ganze Menge Leute richtig übersetzen. In unseren Forumregeln steht aber, dass Du selber einen Versuch wagen musst - dann können Dir eine Menge Leute helfen!
Re: kann mir das jemand richtig übersetzen ?
kimbali am 26.5.09 um 14:05 Uhr (
Zitieren)
ich habs ja schon übersetzt wollte das aber noch mal mit wem anders abgleichen :
18. Zehn Tage nach dem Anfang der Beschaffung des Bauholzes war das ganze Werk fertig und Cäsar führte seine Legionen über den Strom. Nachdem er auf beiden Seiten der Brücke einen Truppenabteilung als Sicherheitswache aufgestellt hatte, brach er gegen die Sugambrer auf. Den Gesandten einiger germanischer Stämme, die unterdessen zu ihm kamen und um Frieden und Freundschaft baten, gab er freundlichen Bescheid mit dem Befehl, Geiseln zu stellen. Die Sugambrer hingegen hatten sich, sobald Cäsar den Bau der Brücke begann, zur Flucht angeschickt, auf Anraten der Tenkterer und Usipeten, die bei ihnen lebten, ihr Land mit Hab und Gut verlassen und sich in ihre Einöden und Wälder zurückgezogen.
Re: kann mir das jemand richtig übersetzen ?
Arborius am 26.5.09 um 14:11 Uhr (
Zitieren)
Hast Du von Gottwein noch was geändert? Wenn nicht, muss sich ja niemand die Mühe machen, irgendetwas „abzugleichen“.
Wenn Du es übersetzt hast, kann ich gerne abgleichen, aber Herrn Baumstark werde ich nicht korrigieren!
(
http://www.gottwein.de/Lat/caes/bg4001.php)Re: kann mir das jemand richtig übersetzen ?
hallo am 26.5.09 um 22:33 Uhr (
Zitieren)
na kim :D
was war denn da los :D:D:D