Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei meiner Übersetzung — 1540 Aufrufe
Fiona am 26.5.09 um 15:33 Uhr (Zitieren) I
Indi fratres nostri sunt, pro quibus Christus impendit animan suam. Cur eos nihil tale eritos tam immani saevitia prosequimur?
-> Die Indianer sind unsere Brüder, für die Christus sein Leben geopfert hat. Warum verfolgen wir diese, die nichts derartiges verdient haben mit so einer empörenden Wut.

Praeterita, quoniam infecta fieri non possunt, tribuantur infirmitati nostrae, dummodi adsit restitutio impie raptorum.
-> Im Vergangenem, weil ja sie können nicht ungetanes geschehen machen, unsere Wiederlegeung, sofern nur er hilft bei der wiederherrstellung von gottlosen Räubern.

Deinceps vero absit omnis saevitia et bellicus apparatus.
-> Wenn nur jedoch er hilft alle Wut und kriegerischen Rüstungen.

Mittantur ad eos integri praecones, qui Iesum Christum moribus exprimant Petrique ac Pauli spiritus referant.
-> Sie werden geschickt zu diesen ausgeprägten Ausrufeamt, die Jesus Christus Tod ausdrückenund zu Petrus und Paulus Gesit zurückbringen.

Vielen Dank bei jeder Hilfe =)
Re: Hilfe bei meiner Übersetzung
Elisabeth am 26.5.09 um 17:58 Uhr (Zitieren) I
Der erste Satz ist ok, beim zweiten helf ich dir, und an 3 und 4 solltest du zuerst nochmal ein wenig knobeln. (Ich sag mal: Konjunktiv!)

Praeterita,
-> Das Vergangene (Neutr. Pl.)
quoniam infecta fieri non possunt,
-> da es ja nicht ungeschehen gemacht werden kann,
tribuantur infirmitati nostrae,
-> möge unserer Schwäche zugerechnet werden,
dummodi adsit restitutio impie raptorum.
-> wenn nur die Wiederherstellung der gottlos geraubten (Dinge) dabei ist.

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.