Latein Wörterbuch - Forum
Kaiser und Päpste — 536 Aufrufe
Birgit Schulz am 26.5.09 um 18:36 Uhr (Zitieren)
Hallo, brauche eine Übersetzung, ist das möglich?
Re: Kaiser und Päpste
Bibulus am 26.5.09 um 18:40 Uhr (Zitieren)
îst das möglich?
ja, gewissermaßen:
„Kaiser“ ist das älsteste Lehnwort aus dem Lateinischen -> „Caesar“
und Papst kommt von „papa“...

also
„Caesares et Papae“

:-))
Re: Kaiser und Päpste
Bibulus am 26.5.09 um 18:42 Uhr (Zitieren)
es geht aber natürlich auch anders.
der Papst nennt sich ja auch „Pontifex“
und ein Kaiser hat imeriale Gewalt -> „Imperator“

dann also:
„Imperatores et Pontifices“

;-)
Re: Kaiser und Päpste
Bibulus am 26.5.09 um 18:43 Uhr (Zitieren)
argh!
„imperiale“ Gewalt
Re: Kaiser und Päpste
Lateinhelfer am 26.5.09 um 18:45 Uhr (Zitieren)
--> Pontifex maximus...
war sogar Caesar :-)
Re: Kaiser und Päpste
Bibulus am 26.5.09 um 18:46 Uhr (Zitieren)
und wenn jemand beide Gewalten in seiner Person
vereinigt, nennt man das
„Caesaropapismus“

:-))
Re: Kaiser und Päpste
Birgit Schulz am 26.5.09 um 18:49 Uhr (Zitieren)
Cum autem ipsi Laudenses predictum regem aliosque principes Constanciam venturos ibique colloquium habituros presenserunt, apparuit eis bonum esse, si colloquio interessent et regem sanctissimum viderent, quem nondum viderant, et civibus de Laude notificarent, que in ipso colloquio dicta vel facta cognoscerent. Itaque rege aliisque principibus Constancie existentibus maximum colloquium inceptum est, in quo multi tam pauperes quam divites de iniuriis eis illatis regi conquerebantur; rex vero iusticiam illis faciebat plenarie. Quod predicti Laudenses qui aderant considerantes, placuit eis de mercato, quod Mediolanenses Laudensibus abstulerant, ante ipsum regem querimoniam proponere. Statimque in quandam ecclesiam introeuntes duasque inde maximas cruces ad humeros levantes coram ipso rege ceterisque adierunt. Et pedibus ipsius regis cum ipsis crucibus prostrati sunt maxime lugentes.
Re: Kaiser und Päpste
Birgit Schulz am 26.5.09 um 18:51 Uhr (Zitieren)
sorry, das ist der text, ist das vermessen?
Re: Kaiser und Päpste
Bibulus am 26.5.09 um 18:53 Uhr (Zitieren)
@Birgit Schulz

ja, das ist vermessen.
denn:
1. das Forum ist kein Übersetzungsbüro.

2. Wir helfen demjenigen, der eine eigene Übersetzung vorlegt.
Re: Kaiser und Päpste
Graeculus am 26.5.09 um 18:54 Uhr (Zitieren)
Ja. Ist es.
Allenfalls nach eigenem Versuch.
Re: Kaiser und Päpste
Birgit Schulz am 26.5.09 um 18:59 Uhr (Zitieren)
schade :(
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.