Latein Wörterbuch - Forum
Vergil — 646 Aufrufe
Sarah-Anna am 27.5.09 um 18:36 Uhr (Zitieren)
Ich hänge gerade bei diesem Vergilsatz (Buch 8, 382):

ergo eadem supplex venio et sanctum mihi numen
arma rogo, genetrix nato.

Folglich komme ich demütig als die selbe und erbitte ... die Waffen, die Mutter für den Sohn.

sanctum mihi numen - die mir heilige Gottheit

Nur wie kriege ich das in dem Satz unter? Hat vielleicht jemand eine Idee?
Re: Vergil
Bibulus am 27.5.09 um 18:50 Uhr (Zitieren)
"daher komme ich demütig selbst
und erbitte die Waffen,
geweiht meiner Gottheit,
die Mutter für den Sohn."
Re: Vergil
Sarah-Anna am 27.5.09 um 19:05 Uhr (Zitieren)
geweiht meiner Gottheit?
Wäre es dann nicht sancta (zu arma) mihi numini
oder so.
aber sactum numen ist ja hier Akkusativ und das scheint mir zu rogo nicht so ganz zu passen, weil ja eigentlich die Waffen erbeten werden
Re: Vergil
Bibulus am 27.5.09 um 19:26 Uhr (Zitieren)
arma -> Neutrum!
Re: Vergil
Sarah-Anna am 27.5.09 um 19:31 Uhr (Zitieren)
hm, das war mir eigentlich klar.
-> ich erbitte die Waffen. Deshalb ist ja für das numen kein Platz mehr
Re: Vergil
Bibulus am 27.5.09 um 19:39 Uhr (Zitieren)
hmm...
vielleicht so
„rogo et sanctum mihi numen (rogat)“
->
„ich erbitte und die von mir verehrte Gottheit (erbittet)“
Re: Vergil
Lateinhelfer am 27.5.09 um 19:41 Uhr (Zitieren)
Tipp:
-> „rogare“ mit doppelten Akkusativ......
Re: Vergil
Bibulus am 27.5.09 um 19:44 Uhr (Zitieren)
so, mal die erweiterte Stelle kopiert:
Nunc Iovis imperiis Rutulorum constitit oris:
ergo eadem supplex venio et sanctum mihi numen
arma rogo genetrix nato. Te filia Nerei,
te potuit lacrimis Tithonia flectere coniunx.


hmmm...

Re: Vergil
Bibulus am 27.5.09 um 19:50 Uhr (Zitieren)
@Lateinhelfer?
„Ich und die von mir verehrte Gottheit erbitten...“???
Re: Vergil
Lateinhelfer am 27.5.09 um 19:53 Uhr (Zitieren)
und ich (genetrix) bitte die mir heilige göttliche Macht um Waffen...
Re: Vergil
Sarah-Anna am 27.5.09 um 19:55 Uhr (Zitieren)
‚ich erbitte die Waffen als mir heilige Gottheiten‘
bzw. irgendeine andere Übersetzung von numen
Würde das theoretisch gehen, obwohl arma Plural und numen Singular ist? (mal unabhängig davon ab das hier Sinn macht)
Re: Vergil
Sarah-Anna am 27.5.09 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Ha! Ich hab gerade was gefunden:
RH, § 119,3

doppelter Akkusativ
Bei orare, rogare, interrogare steht doppelter Akk. nur dann, wenn das Sachobjekt das Neutrum eines Pronomens ist; sonst wir ddas Sachobjekt bei interrogare und rogare mit de oder einer indirekten Frage [...] ausgedrückt.
Eine Ausnahme bildet die Formel der Amtssprache: ...

Ich behaupte einfach mal, dass Vergil sich über diesen RH§ hinweggesetzt hat. Danke an lateinhelfer für den Tipp mit dem doppelten Akkusativ. ;-)
Re: Vergil
Bibulus am 27.5.09 um 20:04 Uhr (Zitieren)
JA!
numen ist ja Akkusativ!
*kopfklatsch*

"ich, die Mutter, erbitte für den Sohn
die von mir verehrte Gottheit um Waffen"
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.