Latein Wörterbuch - Forum
aus einer mücke einen elefanten machen — 1011 Aufrufe
melissa am 28.5.09 um 18:14 Uhr (
Zitieren)
Ich habe hier den Satz: Quid clamorem exorsa verbis parvam rem magnam facis?
mir ist klar, dass die redewendung „aus einer mücke einen elefanten machen“ gemeint ist, würde es jedoch etwas wörtlicher übersetzen, würde dann passen: warum machst du so ein geschrei und aus den zu beginn kleinen worten eine große sache?
von den fällen würde es eigtl nicht zusammenpassen, aber mir ist nicht klar, wie das sonst geht.. bitte um hilfe!
Re: aus einer mücke einen elefanten machen
Elisabeth am 28.5.09 um 19:23 Uhr (
Zitieren)
exorsa gehört zu der Angeredeten - vor exordiri: anfangen.
clamorem exorsa: indem du ein Geschrei angefangen hast.
verbis: durch Worte
parvam rem magnam facere: eine kleine Sache groß machen
Re: aus einer mücke einen elefanten machen
Bibulus am 28.5.09 um 20:27 Uhr (
Zitieren)
IErasmus von Rotterdam hat den Spruch erfunden:
„Elephantum ex musca facis“
:-)