zu umständlich. Einfacher ist:
tu, quod vides, certum habes?
Re: Bist du sicher, ...?
vulpes Latinus am 28.5.09 um 23:13 Uhr (Zitieren) I
certum habere de - sichere Kenntnis haben von
dagegen: pro certo habere - für gewiss halten; auf dieser Schiene könnten wir zu einer einfacheren Lösung kommen.
Brauchen wir auch ein Signal für eine Satzfrage?
„certum habes“
Ich empfehle den Konjunktiv:
„certum habeas“
(das drückt doch den Zweifel des Fragestellers aus)
Re: Bist du sicher, ...?
vulpes Latinus am 28.5.09 um 23:27 Uhr (Zitieren) I
Ja, aber in der Bedeutung „sichere Kenntnis haben“, nicht „für gewiss halten“
Und im Übrigen, fällt bei deiner Version „die Wirklichkeit“, die Ontologie, und um die geht es doch hier, unter dem Tisch.
Es geht doch um das wahre Sein (vgl. etwa Parmenides usw.)
@vulpes
auch für deinen Vorschlag
„vera sunt“ -> Indikativ -> Feststellung
„vera sint“ -> Konjunktiv -> Zweifel
(stelle ich zur Diskussion)
Re: Bist du sicher, ...?
vulpes Latinus am 28.5.09 um 23:40 Uhr (Zitieren) I
Lieber Bibulus, dann müsste ich anders, und zwar mit einem indirekten Fragesatz konstruieren.
Bist du dir sicher, ob das, was du siehst, wahr ist?
Im Hauptsatz bringe ich den „zweifelnden Konjunktiv“ nicht unter.
Es käme höchstens ein Potentialis in Frage: dürfte für dich wahr sein?
Jetzt bin ich doch ein wenig verwirrt, welche Übersetzung drückt denn nun am besten die Zweifel aus und behält dabei den korrekten Satz bei?
Danke
Iratsi
Re: Bist du sicher, ...?
vulpes Latinus am 30.5.09 um 0:41 Uhr (Zitieren) I
Plebeius: Bist du überzeugt, dass das Sichtbare wirklich (Wirklichkeit) ist?
Vulpes: Ist für dich ohne irgendeinen Zweifel das, was du siehst, wahr (= die Wirklichkeit)?
Jetzt kannst du wählen, was deiner Intention besser entspricht.
Platon (Grieche) hat für mein Dafürhalten eine hinreichende Erklärung zur Wahrnehmung,
speziell des Augenscheinlichen, gegeben.
Stichwort: Höhlengleichnis
;-)
Re: Bist du sicher, ...?
vulpes Latinus am 30.5.09 um 12:39 Uhr (Zitieren) I
Der, die, das Iratsi braucht es doch auf Lateinisch. Er, sie, es könnte die gesamte griechische und europäische Philosophie über das wahre Sein (von Parmenides über Plato usw. bis Gadamer und Heidecker) studieren.
Das Ganze für den augenblicklichen Bedarf nicht so kompliziert machen!
Heidecker? Oh, oh, oh!
Ein lustiger Verschreiber für Martin Heidegger.
Wenn Iratsi lediglich den Satz in Latein möchte, ist nichts weiter zu sagen.
Wenn Iratsi an der mit dem Satz aufgeworfenen Fragestellung interessiert ist, ist - wie in beinahe allen philosophischen Fragen - die griechische Kultur der Ausgangspunkt.
Daß das was wir wahrnehmen, nicht die Wirklichkeit ist, ist explizit erstmals von Zenon und Platon behauptet worden.