Latein Wörterbuch - Forum
Konjunktiv — 534 Aufrufe
Julia am 31.5.09 um 12:41 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
Könnte mir jemand mal kurz bei folgendem Satz helfen:
Dixerit aliquis cupiendum esse res futuras providere.
Meine Überlegungen:
Dixerit => 3. Pers. Sg. Konjunktiv Perfekt Aktiv von dicere (sagen)
aliquis => Nom. sg irgendjemand
cupiendum esse => Gerundivum von cupere (wünschen)
res futuras providere => zukünftige Dinge vorhersehen
Danke schon mal & schöne Pfingsten
Re: Konjunktiv
Stephaistos am 31.5.09 um 14:00 Uhr (
Zitieren)
dixerit könnte auch futur 2 sein, kommt auf den zusammenhang an.
er habe gesagt(wird gesagt haben), dass irgendjemand wünschen muss, die zukunft vorherzusehen.
Re: Konjunktiv
Elisabeth am 31.5.09 um 15:17 Uhr (
Zitieren)
dixerit aliquis ist eine stehende Redensart: Es könnte jemand sagen.
Grammatisch handelt es sich um einen Potentialis (MÖGLICHE Aussage), der im Konj. Perf. steht.
Re: Konjunktiv
Stephaistos am 31.5.09 um 15:23 Uhr (
Zitieren)
stimmt, hätt ich eigentlich dran denken müssen
Re: Konjunktiv
Julia am 31.5.09 um 15:27 Uhr (
Zitieren)
Übersetzungsvorschlag:
Es könnte jemand sagen, dass es wünschenswert ist zukünftige Dinge vorherzusagen.
Re: Konjunktiv
bonifatius am 31.5.09 um 15:39 Uhr (
Zitieren)
@Stephaistos
Nach deiner Übersetzung ( -> AcI : dass irgendjemand ...) müsste dort „aliquem“ stehen :)
Aber nichts für ungut....
Re: Konjunktiv
Stephaistos am 31.5.09 um 15:56 Uhr (
Zitieren)
ich sollte einfach so früh am morgen noch kein latein machen =)
Re: Konjunktiv
bonifatius am 31.5.09 um 15:57 Uhr (
Zitieren)
:-) ....ich kenn das... ich weiß was du meinst
Re: Konjunktiv
vulpes Latinus am 31.5.09 um 17:31 Uhr (
Zitieren)
Manche Einwendungen verstehe ich nicht.
dixerit (= Potentialis der Gegenwart, es könnte auch Konj. Präsens stehen), aliquis gehört dazu: also wie Julia: Es könnte einer sagen,...
aber dann: providere: wie schon anfangs: vorhersehen
Multi coqui, ut videtur, ...
Re: Konjunktiv
bonifatius am 31.5.09 um 18:25 Uhr (
Zitieren)
@vulpes Latinus
Mein Einwand bezog sich auf den anfänglichen Übersetzungsvorschlag von Stephaistos.
Nach seinem Vorschlag nämlich wäre „aliquis“ der Subjektsakkusativ des AcI gewesen-> ist es ja aber nicht.
Ich wollte ihn einfach nur darauf hinweisen, das hatte nichts mit der Übersetzung von Julia, einer richtigen Übersetzung, zu tun....
Also wohl doch nicht „multi coqui“... :X