Latein Wörterbuch - Forum
Konjunktiv — 534 Aufrufe
Julia am 31.5.09 um 12:41 Uhr (Zitieren)
Hallo,

Könnte mir jemand mal kurz bei folgendem Satz helfen:

Dixerit aliquis cupiendum esse res futuras providere.

Meine Überlegungen:
Dixerit => 3. Pers. Sg. Konjunktiv Perfekt Aktiv von dicere (sagen)
aliquis => Nom. sg irgendjemand
cupiendum esse => Gerundivum von cupere (wünschen)
res futuras providere => zukünftige Dinge vorhersehen

Danke schon mal & schöne Pfingsten
Re: Konjunktiv
Stephaistos am 31.5.09 um 14:00 Uhr (Zitieren)
dixerit könnte auch futur 2 sein, kommt auf den zusammenhang an.
er habe gesagt(wird gesagt haben), dass irgendjemand wünschen muss, die zukunft vorherzusehen.
Re: Konjunktiv
Elisabeth am 31.5.09 um 15:17 Uhr (Zitieren)
dixerit aliquis ist eine stehende Redensart: Es könnte jemand sagen.
Grammatisch handelt es sich um einen Potentialis (MÖGLICHE Aussage), der im Konj. Perf. steht.
Re: Konjunktiv
Stephaistos am 31.5.09 um 15:23 Uhr (Zitieren)
stimmt, hätt ich eigentlich dran denken müssen
Re: Konjunktiv
Julia am 31.5.09 um 15:27 Uhr (Zitieren)
Übersetzungsvorschlag:

Es könnte jemand sagen, dass es wünschenswert ist zukünftige Dinge vorherzusagen.
Re: Konjunktiv
bonifatius am 31.5.09 um 15:39 Uhr (Zitieren)
@Stephaistos

Nach deiner Übersetzung ( -> AcI : dass irgendjemand ...) müsste dort „aliquem“ stehen :)

Aber nichts für ungut....
Re: Konjunktiv
Stephaistos am 31.5.09 um 15:56 Uhr (Zitieren)
ich sollte einfach so früh am morgen noch kein latein machen =)
Re: Konjunktiv
bonifatius am 31.5.09 um 15:57 Uhr (Zitieren)
:-) ....ich kenn das... ich weiß was du meinst
Re: Konjunktiv
vulpes Latinus am 31.5.09 um 17:31 Uhr (Zitieren)
Manche Einwendungen verstehe ich nicht.
dixerit (= Potentialis der Gegenwart, es könnte auch Konj. Präsens stehen), aliquis gehört dazu: also wie Julia: Es könnte einer sagen,...
aber dann: providere: wie schon anfangs: vorhersehen
Multi coqui, ut videtur, ...
Re: Konjunktiv
bonifatius am 31.5.09 um 18:25 Uhr (Zitieren)
@vulpes Latinus

Mein Einwand bezog sich auf den anfänglichen Übersetzungsvorschlag von Stephaistos.
Nach seinem Vorschlag nämlich wäre „aliquis“ der Subjektsakkusativ des AcI gewesen-> ist es ja aber nicht.

Ich wollte ihn einfach nur darauf hinweisen, das hatte nichts mit der Übersetzung von Julia, einer richtigen Übersetzung, zu tun....

Also wohl doch nicht „multi coqui“... :X
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.