Latein Wörterbuch - Forum
Ovids Epilogus — 1601 Aufrufe
ami am 1.6.09 um 9:31 Uhr (Zitieren) I
Ich verstehe einen Satz aus dem Epilogus von Ovids Metamorphosen nicht:

quaque patet domitis Romana potentia terris

Vor allem das domitis will mir nirgendwo reinpassen… Was ist das überhaupt für eine Form?

Danke für alle Antworten (wahrscheinlich seh ich den Wald vor lauter Bäumen nicht)!
Re: Ovids Epilogus
Lateinhelfer am 1.6.09 um 9:39 Uhr (Zitieren)
domitis....terris gehört zusammen...
domitis (PPP) -> von domare, domo, domui, domitum
Re: Ovids Epilogus
vulpes Latinus am 1.6.09 um 9:46 Uhr (Zitieren)
Probier doch mal die Übersetzung, dann sehen wir schon, wo es noch fehlt!
Re: Ovids Epilogus
bonifatius am 1.6.09 um 10:57 Uhr (Zitieren)
Hier gibt es auch entsprechende Hilfestellungen für diese Zeile :
http://www.lupus-borussiae.de/Ovid,%20opus%20exegi.htm

Ich zitiere einfach mal:
quaque = et qua (via) ≈ et ubi domitis terris: abl. abs.

( hoffe es hilft... :) )
Re: Ovids Epilogus
vulpes Latinus am 1.6.09 um 11:08 Uhr (Zitieren)
Quid est, ami? Cur taces? Adiuturi te exspectant!
Re: Ovids Epilogus
ami am 1.6.09 um 11:38 Uhr (Zitieren)
Danke für eure Antworten, hat mir tatsächlich etwas geholfen.

@vulpes Latinus: Willst du mich überfordern? :D

Okay, ich hab mal gedacht, potentia Romana sei das Subjekt und patet das Prädikat, also „die römische Macht steht offen“ oder so was. Und das domitis terris hat irgendetwas mit der Erde, die gebändigt wird, zu tun (ich mag keine Ablabse). Und wenn ich daraus einen ganzen Satz bastle, komme ich auf

„Und wo die Erde gebändigt wird, steht die römische Macht offen.“
*hust* Öh…

Servate me! :D
Re: Ovids Epilogus
vulpes Latinus am 1.6.09 um 12:45 Uhr (Zitieren)
Aufpassen, ami!
qua = Konjunktion
dazu gehört das Hauptverbum: patet, wer? potentia Romana (sie kann sich frei entfalten)
und jetzt Abl. abs. , da PPP zunächst einmal: nachdem ; Substantiv zum Subj. - terris - die Länder, Partizip zum finiten Verbum: domitis: unterworfen, gebändigt worden sind.
Speramus nos te servaturos bzw. servaturas esse.
Re: Ovids Epilogus
ami am 1.6.09 um 13:20 Uhr (Zitieren)
Blubb… Ich bin echt zu plöt dazu. Immerhin ist mir jetzt wieder halbwegs eingefallen, wie man Abl. abs. übersetzt (unglaublich, wo ich doch schon im vierten Jahr Latein bin).

Also „und die römische Macht kann sich frei entfalten, nachdem die Länder gebändigt worden sind“?
Aber warum um Himmelswillen schreibt Ovid so was in seinen Epilog? Oder isses immer noch falsch?

Na ja, gratias habeo!
Re: Ovids Epilogus
vulpes Latinus am 1.6.09 um 16:17 Uhr (Zitieren)
das qua ist noch richtig angeschlossen.

Das Ganze ist als Abgesang ein Blick in die Zukunft, wenn sein letzter Tag gekommen ist : super astra perennis ferar, nomen nostrum indelebile erit, [et ≠ que in quaeque] (dort), qua wo....., ore pupuli legar.


cum volet, illa dies, quae nil nisi corporis huius
ius habet, incerti spatium mihi finiat aevi:
parte tamen meliore mei super alta perennis
astra ferar, nomen que erit indelebile nostrum,
quaque patet domitis Romana potentia terris,
ore legar populi, per que omnia saecula fama,
siquid habent veri vatum praesagia, vivam.

Re: Ovids Epilogus
bonifatius am 1.6.09 um 16:29 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag von 10:57 übersehen??

-> quaque = et qua (via) ≈ et ubi
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.