Latein Wörterbuch - Forum
Ein Schock für den Kaiser — 13651 Aufrufe
Svetlana am 3.6.09 um 16:39 Uhr (
Zitieren)
IVLateinischer Text:
1.)Augustus post cenam in lecto quiescebat, cum subito custos cubiculi intravit:
2.)"Ignosce mihi, si quietem tuam interrupi.
3.)Aemilius Patavinus tribunus aditum ad te postulat dicens rem moram non habere."
4.)Augustus diu tacebat. Tandem: "Quid affert?
5.)Quae res tanti momenti est, ut non in crastinum diem differri possit?"...
...so jetzt kommt meine Übersetzung...
Deutscher Text:
1.)Augustus schlief nach dem Abendessen im Bett, als plötzlich die Wachen in den Ruheraum eintraten:
2.)Verzeiht mir, wenn ich eure Ruhe störe.
3.)Aemilius Patavinus der Militärtribun fordert den Zugang zu dir, er sagt, dass die Sache keine Verzögerung duldet."
4.)Augustus schwieg lange Zeit: Schließlich sagte er:"Was behauptet er?
5.)Welche Sache hat so viel Wichtigkeit, dass sie nicht auf den morgigen Tag verschoben werden kann?"...
...Ich hoffe auf eine schnelle korrigierung...:)
Re: Ein Schock für den Kaiser
Stephaistos am 3.6.09 um 16:45 Uhr (
Zitieren)
VIquiescere vielleicht eher ruhen.
custos intravit ist singular.
interrupi ist perfekt.
affert vielleicht eher meldet.
Re: Ein Schock für den Kaiser
vulpes Latinus am 3.6.09 um 16:46 Uhr (
Zitieren)
Icustos: Sing. cubiculum, i - Schlafzimmer; was ist dann ein custos cubiculi?
2. Augustus ist allein dort: Warum Plural? ignosce; interrupi von interrumpere: genaue Zeit
3. dicens PPA schön anschließen:
4. afferre - ad-ferre nicht affirmare! beibringen; vielleicht noch besser!
5. Kein Fragesatz! Relativer Satzanschluss; demonstrativ übersetzen:
z.B. qui vir - dieser Mann
Re: Ein Schock für den Kaiser
Lateinhelfer am 3.6.09 um 16:52 Uhr (
Zitieren)
II...quietem tuam -> deine Ruhe....
Re: Ein Schock für den Kaiser
Stephaistos am 3.6.09 um 16:55 Uhr (
Zitieren)
Iich denke svetlana hat hier plural übersetzt um die mittelalterliche respektvolle anrede darzustellen(wie unser heutiges Sie).
Re: Ein Schock für den Kaiser
Svetlana am 3.6.09 um 16:58 Uhr (
Zitieren)
IV1.)Augustus ruhte nach dem Abendessen im Bett, als plötzlich die Wachen in den Ruheraum eintraten:
2.)"Verzeiht mir, wenn ich deine Ruhe störe.
3.)Aemilius Pativinus der Militärstribun forderte den Zugang zu dir, er hat gesagt, dass die Sache keine Verzögerung duldet."
4.)Augustus schwieg lange Zeit. Schließlich sagte er: "Was hat er zu berichten?
5.)Hat diese Sache so viel Wichtigkeit, dass sie nicht auf den morgigen Tag verschoben werden kann?"...
Re: Ein Schock für den Kaiser
Svetlana am 3.6.09 um 16:59 Uhr (
Zitieren)
IIIRe: Ein Schock für den Kaiser
vulpes Latinus am 3.6.09 um 16:59 Uhr (
Zitieren)
IIISo kann man es auch interpretieren. Aber was sie sonst so geschrieben hat, zeugt nicht von dieser Weitsicht.
Der Lateinhelfer macht es genau, und das brauchen die Schüler auch.
Re: Ein Schock für den Kaiser
Stephaistos am 3.6.09 um 17:04 Uhr (
Zitieren)
Istimmt, durch solche leichtsinnigkeiten werden schnell eine oder zwei notenstufen verschenkt.
@svetlana: wie der fuchs gesagt hat custos cubiculi
custos ist singular, cubiculi is genitiv
Re: Ein Schock für den Kaiser
Lateinhelfer am 3.6.09 um 17:07 Uhr (
Zitieren)
IBei 2) nicht verzeiht mir --> ignosce mihi --> verzeih mir ...
Re: Ein Schock für den Kaiser
Stephaistos am 3.6.09 um 17:09 Uhr (
Zitieren)
Iund dicens ist ein partizip präsens, also übersetz es auch so.
Re: Ein Schock für den Kaiser
vulpes Latinus am 3.6.09 um 17:10 Uhr (
Zitieren)
IEs ist schon traurig, liebe Svetlana, dass du meine Hilfestellungen großenteils nicht beachtet hast.
Trotz weiterer Verbesserungen sind noch einige Böcke in deiner Übersetzung. Aber ich mag nicht mehr.
Re: Ein Schock für den Kaiser
Lateinhelfer am 3.6.09 um 17:11 Uhr (
Zitieren)
IIBei 3) „postulat“ ist auch Präsens....
Re: Ein Schock für den Kaiser
Svetlana am 3.6.09 um 17:22 Uhr (
Zitieren)
IIIIch habe eure Vorschläge ja beachtet, aber wenn ich es doch nicht kann, wass soll ich dann machen ?!?!
1.)Augustus ruhte nach dem Abendessen im Bett, als plötzlich die Wachen in den Ruheraum eintraten:
2.)"Verzeih mir, wenn ich deine Ruhe störe.
3.)Aemilius Patavinus der Militärstribun fordert den Zugang zu dir, er sagte, dass die Sache keine Verzögerung duldet."
4.)Augustus schwieg lange Zeit. Scließlich sagte er:"Was hat er zu berichten?
5.)Hat diese Sache so viel Wichtigkeit, dass sie nicht auf den morgigen Tag verschoben werden kann?"
So habe ich das jetzt in meinem Heft stehen, ich kann es halt nicht das hat nichts damit zutun, dass ich eure Vorschläge nicht beachte ;-)
Re: Ein Schock für den Kaiser
Stephaistos am 3.6.09 um 17:24 Uhr (
Zitieren)
IIcustos cubiculi: der wächter des schlafgemachs
Re: Ein Schock für den Kaiser
Svetlana am 3.6.09 um 17:27 Uhr (
Zitieren)
II1.)Augustus ruhte nach dem Abendessen im Bett, als plötzlich der Wächter des Ruheraumes eintrat:
2.)"Verzeih mir, wenn ich deine Ruhe störe.
3.)Aemilius Patavinus der Militärstribun fordert den Zugang zu dir, er sagte, dass die Sache keine Verzögerung duldet."
Ist noch etwas falsch ?
4.)Augustus schwieg lange Zeit. Scließlich sagte er:"Was hat er zu berichten?
5.)Hat diese Sache so viel Wichtigkeit, dass sie nicht auf den morgigen Tag verschoben werden kann?"
Re: Ein Schock für den Kaiser
Lateinhelfer am 3.6.09 um 17:28 Uhr (
Zitieren)
IIBei 3.) ...sagte -> falsche Zeit
ein PPA (hier dicens) schließt man z.B. mit „indem“
an....indem er sagt,dass..
Re: Ein Schock für den Kaiser
Svetlana am 3.6.09 um 17:31 Uhr (
Zitieren)
II1.)Augustus ruhte nach dem Abendessen im Bett, als plötzlich der Wächter des Ruheraumes eintrat:
2.)"Verzeih mir, wenn ich deine Ruhe störe.
3.)Aemilius Patavinus der Militärstribun fordert den Zugang zu dir, indem er sagt, dass die Sache keine Verzögerung duldet."
4.)Augustus schwieg lange Zeit. Scließlich sagte er:"Was hat er zu berichten?
5.)Hat diese Sache so viel Wichtigkeit, dass sie nicht auf den morgigen Tag verschoben werden kann?"
Ist noch irgendwas falsch ?
Re: Ein Schock für den Kaiser
Stephaistos am 3.6.09 um 17:34 Uhr (
Zitieren)
Inur noch ein fehler: interrupi ist perfekt, also gestört habe
Re: Ein Schock für den Kaiser
Svetlana am 3.6.09 um 17:38 Uhr (
Zitieren)
I1.)Augustus ruhte nach dem Abendessen im Bett, als plötzlich der Wächter des Ruheraumes eintrat:
2.)"Verzeih mir, wenn ich deine Ruhe gestört habe.
3.)Aemilius Patavinus der Militärstribun fordert den Zugang zu dir, indem er sagt, dass die Sache keine Verzögerung duldet."
4.)Augustus schwieg lange Zeit. Scließlich sagte er:"Was hat er zu berichten?
5.)Hat diese Sache so viel Wichtigkeit, dass sie nicht auf den morgigen Tag verschoben werden kann?"....Danke schön für die Hilfe. :)
Re: Ein Schock für den Kaiser
vulpes Latinus am 3.6.09 um 17:38 Uhr (
Zitieren)
IIIch habe mich geirrt! Der Kaiser spricht ja selbst weiter: also
Quae res... welche Sache, welche Angelegenheit ist von so großer Bedeutung,..
mea culpa,. mea culpa, mea maxima culpa
Re: Ein Schock für den Kaiser
Svetlana am 3.6.09 um 17:40 Uhr (
Zitieren)
I5.)Welche Sache ist von so großer Bedeutung, dass sie nicht auf den morgigen Tag verschoben werden kann?"...Soo??
Re: Ein Schock für den Kaiser
vulpes Latinus am 3.6.09 um 17:45 Uhr (
Zitieren)
Ija.
Re: Ein Schock für den Kaiser
Justin am 16.9.09 um 14:16 Uhr (
Zitieren)
IIAber der text ist doch noch laenger.
Wo Finde ich den rest :D
Re: Ein Schock für den Kaiser
mina am 21.6.10 um 19:46 Uhr (
Zitieren)
Ikann mir bitte bjemand beim überstzen helfen???
1. nuntius ad nos perlatus est
eum insidias germanorum intravisse et cum tribus legionibus caesum esse.
...2.eum adeo perterritum esse ferunt,ut multos menses per domum intonsus erraret
Re: Ein Schock für den Kaiser
mina am 21.6.10 um 19:50 Uhr (
Zitieren)
Ibitte ist wichtig!
Re: Ein Schock für den Kaiser
Graeculus am 21.6.10 um 19:51 Uhr (
Zitieren)
IHast Du schon unsere Forumsregeln gelesen?
Re: Ein Schock für den Kaiser
mina am 21.6.10 um 20:08 Uhr (
Zitieren)
Ijaa
die botschaft ist zu uns gebracht worden,dass die germanen in die falle getappt sind und mit dem tribun der legionen getötet worden.
man berichtet das sie ihn so eingeschüchtert sihaben,dass er viele monate durch das haus unrasiert und mit langen bart irrte!
ich kann das aber nicht das ist eh alles falsch
Re: Ein Schock für den Kaiser
mina am 21.6.10 um 20:09 Uhr (
Zitieren)
Iohhn langem haar irrte
Re: Ein Schock für den Kaiser
mina am 21.6.10 um 20:17 Uhr (
Zitieren)
Ihallo???
Re: Ein Schock für den Kaiser
mina am 21.6.10 um 20:38 Uhr (
Zitieren)
I...???
Re: Ein Schock für den Kaiser
Bobibu am 21.6.10 um 20:40 Uhr (
Zitieren)
IMina, wenn Graeculus dich nach den Forumsregeln fragt, heißt das, dass du einen neuen Beitrag erstellen musst. Ich darf dir sonst nicht antworten (Konsequenz!) ... Nur Mut!