Latein Wörterbuch - Forum
Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein) — 800 Aufrufe
Bermuda am 3.6.09 um 18:54 Uhr (Zitieren) I
Kann mir jemand diesen Satz Übersetzen?

Und ja, in den AGB steht ich soll einen Vorschlag machen, was leider blöd ist... denn ich weiss gleich null... kenne nur einzelne Wörter wie Frieden, Krieg und viel mehr auch nicht.

Also:

Deutsch:

Mädchen/Frau was habe ich falsch gemacht?

Englisch: (falls es euch hilft)

Girl, what I doing wrong?

Lateinisch:

Das ist hier die Frage.... :D

Schon jetzt danke für die Hilfe... euer Forum ist wirklich toll^^
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
John am 3.6.09 um 19:14 Uhr (Zitieren) I
„Puera/Virgo, quid falso facio?“
puera: Mädchen; virgo: Mädchen/Jungfrau

Ein erster Vorschlag...
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
Bermuda am 3.6.09 um 19:15 Uhr (Zitieren) I
Sorry, vielleicht wär es besser so:

Girl, I don’t know what I doing wrong... das wäre die richtige version :D

Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
John am 3.6.09 um 19:20 Uhr (Zitieren) I
Es wäre auch Konjunktiv gewesen, sorry. Ich bastle kurz.
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
John am 3.6.09 um 19:25 Uhr (Zitieren) I
„Puera/Virgo, nescio, quid falso faciam.“

Mit Bitte um Korrektur...
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
John am 3.6.09 um 19:34 Uhr (Zitieren) I
Sollte stimmen. Das „faciam“ ist Konjunktiv Präsens und gibt im Nebensatz die Gleichzeitigkeit zum Gesagten an, was selbst wiederum im Präsens steht. Das bedeutet also (wie doing ja durch seine Form im present progressive zeigt), dass der Sagende nicht weiß, was er gerade jetzt falsch macht.
By the way: Es muss dann bestimmt „..., what I am doing wrong.“ heißen, oder?;)
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
Bermuda am 3.6.09 um 21:10 Uhr (Zitieren) I
ja das ist möglich...

Aber was heisst jetzt:

Mädchen, ich weiss nicht was ich falsch gemacht habe?
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
John am 3.6.09 um 21:20 Uhr (Zitieren) I
Ich zitiere mich mal selbst:
„Puera/Virgo, nescio, quid falso faciam.“
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
Graeculus am 3.6.09 um 21:24 Uhr (Zitieren) I
Das gängigste Wort für „Mädchen“ dürfte doch „puella“ sein.
Ich habe Bedenken bei dem „quid falso“ und tippe eher auf „quid falsum“ oder „quid falsi“. Sicher bin ich mir da allerdings nicht, und ich habe jetzt auch nicht mehr den Nerv nachzuschauen.
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
John am 3.6.09 um 22:18 Uhr (Zitieren) I
„falso“ ist das Adverb zu falsus, -a, -um
„puella“ klingt wirklich besser
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
Bibulus am 3.6.09 um 22:41 Uhr (Zitieren) I
1.
„Mädchen, was habe ich falsch gemacht?“
->
„Girl, what have I done wrong?“

„Mädchen, was mache ich (jetzt) falsch?“

„Ich weiß nicht, was ich falsch mache.“
„I don’t know, what I’m doing wrong.“
->
„Girl, what I’m doing wrong?“
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
Bibulus am 3.6.09 um 22:52 Uhr (Zitieren) I
Im Lateinischen gibt es, wie im Deutschen,
keine Verlaufsform wie im Englischen.

Da der Lateiner aber ein sehr strenges Zeitgefüge hat,
braucht man eine korrekte Aussage.

„false feci“ -> „Ich habe falsch gehandelt“

„false qua (modo) feci?“ ->„Wie habe ich falsch gehandelt?“
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
Bibulus am 3.6.09 um 22:58 Uhr (Zitieren) I
ich muß betonen:
ich bin reiner Amateur-Lateiner

Bestimmt haben unsere Profis eine bessere Lösung.
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
John am 3.6.09 um 23:07 Uhr (Zitieren) I
Das Ding ist doch folgendes:
Wenn ich eine Gleichzeitigkeit in der Gegenwart ausdrücken will, wozu ich ja hier einen Nebensatz brauche, benutze ich den Konjunktiv Präsens darin. Andere Möglichkeiten wie im Englischen Griechischen haben wir leider nicht.
Jetzt ist die Frage doch aber nur, ob „falso“ das Adjektiv zu falsus ist und laut Georges stimmt das.
Woher stammt "false?
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
Bibulus am 3.6.09 um 23:11 Uhr (Zitieren) I
„false“ ist Adverb und steht beim („ad“) Verb „facere“...
Re: Suche übersetzung bei folgendem satz (deutsch-latein)
Plebeius am 4.6.09 um 9:07 Uhr (Zitieren) I
Adjektiv: falsus
Adverb: falso, auch false, aber seltener

Quid falso facio?
Quid falso feci?
Quid male feci?
Quid non recte feci?
Nescio, quid falso faciam.
Nescio,quid falso fecerim.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.