Latein Wörterbuch - Forum
Bitte nicht abhauen: De oratore ;) — 632 Aufrufe
Alex am 4.6.09 um 16:58 Uhr (Zitieren)
Es tut mir wirklich leid, dass ich euch jetzt ein bisschen mit diesem Werk Ciceros nerve... Ich muss aber nur noch 3 dieser Nummern übersetzen.

Ich habe Probleme mit esse + Infinitiv. Wie übersetz ich das am besten?
Spezielles Beispiel:
nam et sapientis est consilium explicare suum de maximis rebus et honesti et diserti...
(Buch II, 333)

denn seine Überlegung über die größte Sache ist sowohl des weisen, als auch angesehenen und redegewandten...

Gehören die drei Adjektive so wie ich sie übersetzt habe zusammen? Sind sie substantivisch gebraucht? Wozu der Genitiv? Welchen Anschluss hat explicare?

Hoffe auf Antworten, Alex
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Elisabeth am 4.6.09 um 17:07 Uhr (Zitieren)
Du hast das Problem nicht mit esse und Infinitiv, sondern mit esse und Genitiv:
sapienti est - es ist Sache / Aufgabe / Kennzeichen eines Weisen
- und die anderen Adjektive gehören in der Tat dazu.
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Graeculus am 4.6.09 um 17:07 Uhr (Zitieren)
nam est
et sapientis et honesti et diserti
consilum suum de maximis rebus
explicare

Denn es ist [die Aufgabe] sowohl des ... als auch des ... als auch des ...
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Graeculus am 4.6.09 um 17:09 Uhr (Zitieren)
„consilium“ natürlich ...
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Graeculus am 4.6.09 um 17:10 Uhr (Zitieren) I
Die Adjektive sind alle drei substantivisch gebraucht.
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Alex am 4.6.09 um 17:11 Uhr (Zitieren)
Also:
Es ist Aufgabe sowohl des Philosophen, als auch des Angesehenen und Redegewandten, zu erklären.

So richtig?
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Bibulus am 4.6.09 um 17:12 Uhr (Zitieren)
es fehlt, worüber sie erklären/erläutern müssen
„de maximis rebus“
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Liberator am 4.6.09 um 17:12 Uhr (Zitieren)
du hast >consilum suum de maximis rebus< vergessen. Ansonsten: Ja :)
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Graeculus am 4.6.09 um 17:12 Uhr (Zitieren)
und „consilium suum“ fehlt ebenfalls.
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Bibulus am 4.6.09 um 17:13 Uhr (Zitieren)
nicht alle drei auf einmal...
:-D
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Liberator am 4.6.09 um 17:17 Uhr (Zitieren)
Ui :-D

Gut, dass ich mich vorher entschlossen hatte, doch noch einmal F5 zu drücken :-)
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Alex am 4.6.09 um 17:24 Uhr (Zitieren) I
Okay^^ Jetzt hab ichs kapiert! :D

Also (hoffentlich mit allem jetzt):
Es ist Aufgabe sowohl des Philosophen, als auch des Angesehenen und Redegewandten, seine Überlegung über die größten Dinge zu erklären.

Ich habe keine Ahnung, was hier die beste Übersetzung für consilium ist...
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Alex am 4.6.09 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Denn...
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Bibulus am 4.6.09 um 17:52 Uhr (Zitieren)
„de maximis rebus“ -> ich würde hier „über die wichtigsten Dinge“ übersetzen
„consilium suum“ -> „seine Überlegung“
also
„Denn der .. muß seine Überlegung über die wichtigsten Dinge darlegen/entwickeln/entfalten“ ...
Re: Bitte nicht abhauen: De oratore ;)
Alex am 4.6.09 um 17:52 Uhr (Zitieren)
Ein großes Dankeschön an alle!!!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.