Latein Wörterbuch - Forum
Cicero — 587 Aufrufe
Hab ne kurze Frage zu folgendem Satz:
Nemo non modo Romae, sed ne ullo quidem....
Möchte wissen ob sich die doppelte verneinung am anfang sich aufhebt und aus niemand oder keiner, jeder wird?
Re: Cicero
Wenn ich es mir recht überlege komm ich mit dem restlichen Satz auch nicht klar vllt könnt ihr ja helfen?
Nemo non modo Romae, sed ullo in angulo totius Italiae oppressus aere alieno fuit, quem non ad hoc incredibile sceleris foedus asciverit.
Re: Cicero
Sara am 4.6.09 um 17:41 Uhr (
Zitieren)
IAlso ich hab bisher so übersetzt:
Er hat jeden nicht nur aus Rom, sondern auch aus irgendeiner anderen Ecke aus ganz Italien, der durch schwere Schuld gedrückt war in diesen unglaublich verbrecherischen Bund aufgenommen.
Re: Cicero
Allerdings is das sehr frei kann mir bitte jemand helfen?
Re: Cicero
Nemo ist das Subjekt.
Re: Cicero
Ist mir, ehrlich gesagt, selten begegnet:
gen.: nullius
dat.: nemini
akk.: neminem
Re: Cicero
Graeculus am 4.6.09 um 17:48 Uhr (
Zitieren)
Nemo fuit
non modo Romae
sed ullo in angulo totius Italiae
Niemand war (= Es hat niemanden gegeben)
- nicht nur in Rom, sondern in irgendeinem Winkel ganz Italiens -
quem ...
Re: Cicero
Niemanden gab es nicht nur in Rom, sondern auch nicht in irgendeiner Ecke ganz Italiens, der durch schwere Schuld gedrückt war, den er nich in diesen unglaublich verbrecherischen Bund aufgenommen hat.....?
Re: Cicero
Graeculus am 4.6.09 um 17:50 Uhr (
Zitieren)
Das klingt schon gut. Allerdings: alieno ist nicht: [durch] schwere.
„opressus aere alieno“ hatte ich geschlabbert.
Re: Cicero
Ok vielen Dank für eure Hilfe....:)