Latein Wörterbuch - Forum
Tacitus — 947 Aufrufe
Sarah-Anna am 4.6.09 um 20:03 Uhr (Zitieren)
Ich bin’s mal wieder, immernoch, bzw. schon wieder mit Tacitus beschäftig...
Annales, XV, 70

...et paulatim ab extremis cedere spiritum fervido adhuc et compote mentis pectore intellegit,...

..und er erkannte, dass der Geist nach und nach aus den Körperteilen wich und .. tja...
also, fervido et compote pectore gehört wahrscheinlich zusammen als „warmer und beteiligter Körper“ (=lebendig)
adhuc = bis jetzt
mentis = Gen. Sg. von mens, macht für mich hier aber gar keinen Sinn

Hat jemand von euch vielleicht einen Tipp für mich?
Danke!!!
Re: Tacitus
Lateinhelfer am 4.6.09 um 20:17 Uhr (Zitieren)
Salve Sarah-Anna;
compos compotis
1. teilhaftig, in vollem Besitze (b. Gen. od. Abl.)
fervido adhuc et compote mentis
–> wörtlich:mit noch warmer/heißer Brust und im vollen Besitz seines Geistes


Re: Tacitus
Sarah-Anna am 4.6.09 um 20:22 Uhr (Zitieren)
also fervido mit pectore zusammen und compote mit dem Gen. mentis.
Danke! Hab den Wald von lauter Bäumen nicht mehr gesehen. :-)
Re: Tacitus
Graeculus am 4.6.09 um 20:25 Uhr (Zitieren)
Wie er das „fervido“ von dem „pectore“ trennt und das „intelligit“ von dem „spiritum“, indem er x Wörter dazwischenschiebt und hineinschachtelt ... ich liebe Tacitus, aber ich verstehe auch die, die ihn hassen!
Re: Tacitus
Sarah-Anna am 4.6.09 um 20:41 Uhr (Zitieren)
Hassen wäre jetzt übertrieben... ;-)
Aber wenn sich hier schon jemand als Tacitusfan outet, hab ich gleich noch eine Frage:

cui addidit paucos postea annos, laudabili in maritum memoria et ore ac membris in eum pallorem albentibus, ut ostentui esset multum vitalis spiritus egestum.
Sie fügte diesem (Leben) später noch wenige Jahre hinzu (und lebte) in lobenswerter Erinnerung an ihren Mann und Gesicht und Glieder ‚in diese Blässe??‘ wurden weiß, sodass (die Blässe) den großen Verlust des Lebensgeistes zeigte.

Für egestus gibt das Wörterbuch hier „Stuhlgang“ an. Das wird wohl nicht gemeint sein. ;-)
Vor allem das in eum pallorem ist mir nicht wirklich klar.
Re: Tacitus
Graeculus am 4.6.09 um 20:55 Uhr (Zitieren)
„egestum“ von „egerere“ (egero, egessi, egestum): herausschaffen, fortschaffen, ausströmen usw. usw.
Der Stuhlgang ist nur ein mögliches Produkt dieses Vorgangs. Futsch sein kann eben auch der spiritus vitalis.

Das scheinbar simple „et“ kann auch eine Kurzform von „etiam“ oder „etiamsi“ sein. „auch wenn“ paßt hier vom Sinn her besser, meine ich.
Re: Tacitus
Bibulus am 4.6.09 um 20:57 Uhr (Zitieren)
doch, doch...
„egestus“ -> egerere -> u.a. „von sich geben“, „auswerfen“
(also im übertragenen Sinne auch der Stuhlgang,
als gutbürgerlicher Ausdruck für merde (frz.))

:o)

Hier aber wohl „spritus egestum“ -> „den Geist aufgegeben“ (Wörtlich: das Vonsichgeben des Geistes)
Re: Tacitus
Graeculus am 4.6.09 um 20:59 Uhr (Zitieren)
Ach so,
da empfehle ich eine Umstellung:
ore ac membris albentibus in eum pallorem [fuerunt]
Re: Tacitus
Bibulus am 4.6.09 um 21:01 Uhr (Zitieren)
@Graecule,
ager Taciti tibi delegetur
:o)
Re: Tacitus
Graeculus am 4.6.09 um 21:07 Uhr (Zitieren)
Danke für die Ehre. Aber ich möchte jetzt in die Heia. Zumal ich ganz & gar nicht denke, daß Tacitus eine leichte Aufgabe ist, zumal am Abend. Ich finde es immerhin faszinierend, wie er die Möglichkeiten der lateinischen Sprache, gerade hinsichtlich der Wortstellung, ausschöpft.
Vielleicht ist es manchem aber auch zu maniriert.
Re: Tacitus
Sarah-Anna am 4.6.09 um 21:08 Uhr (Zitieren)
ich versteh das in eum pallorem irgendwie immernoch nicht.
Gesicht und Glieder wurden weiß und (vll. irgendwas in Richtung „verwandelten sich“) in diese Blässe.

Könnte das stimmen?
Re: Tacitus
Graeculus am 4.6.09 um 21:13 Uhr (Zitieren)
„in eum p., ut ...“ deute ich als: „in eine derartige Blässe, dass ...“

Und danke, dass Du Tacitus nicht hasst!
Re: Tacitus
Bibulus am 4.6.09 um 21:14 Uhr (Zitieren)
@Sarah-Anna,

Procul Harum
(nein, der Band-Name hat NICHTS mit Latein zu tun),
hatte mal einen sehr großen Hit in den Sechziger Jahren
„A Whiter Shade Of Pale“
interpretierfordernd!

„pallorem“ -> Akkusativ
wohin?
„in die Blässe“
Re: Tacitus
Bibulus am 4.6.09 um 21:18 Uhr (Zitieren)
Craeculus ist bei Tacitus schneller.

@Graecule,
ich hatte und habe mit dem guten Tacitus auch
immer meine persönlichen Schwierigkeiten.

Entweder, weil ich immer den militärisch-knappen
Stil Caesars oder die ausschweifenden, labernden
Elaborate Ciceros im Kopp habe..
;-)
Re: Tacitus
Sarah-Anna am 4.6.09 um 21:25 Uhr (Zitieren)
@Graeculus

Bitte, bitte! Da brauchst du dich nicht extra zu bedanken ;-) Denn ich will ja eines Tages diese tolle Zwischenprüfung machen, die der glückliche Frederic schon hinter sich hat. Dafür muss ich mich dann auch mit Tacitus anfreunden.

Der Kasus pallorem war mir schon klar und ich denke mir ist inzwischen auch klar wie das alles zusammengehört. Vielleicht fällt mir auch irgendwann eine schöne Formulierung auf Deutsch ein. :-)
Re: Tacitus
Graeculus am 4.6.09 um 21:26 Uhr (Zitieren)
Der Stil Caesars ist auch nach meinem Geschmack (zwar völlig anders als der von Tacitus, aber) gut. Aber haut Dich der Inhalt vom Stuhl?
Ich kann darin keinen „Nährwert“ für die Gegenwart sehen.
Der Tacitus hat ein raffiniert getarntes, interessantes politisches Programm. „sine ira et studio“ - ha!
Re: Tacitus
Bibulus am 4.6.09 um 21:29 Uhr (Zitieren)
Anscheinend kann man diesen Vorgang
in den romanischen und romanisch
beeinflußten Sprachen (englisch)
eben mit
„Weiß werden zur Blässe“
ausdrücken,
siehe mein Songtitel-Beispiel.
Re: Tacitus
Graeculus am 4.6.09 um 21:29 Uhr (Zitieren)
Es ist mir ja doch ein innerer Reichsparteitag, daß ich, der ich das Lateinstudium (wg. Stilübungen) aufgegeben habe, auf meine alten Tage noch Lateinstudenten helfe.
Die Hilfe mag groß oder klein sein, aber schon vom Prinzip her ...
Na, solange ich nicht vom Deutschen ins Lateinische übersetzen muß!
Re: Tacitus
Bibulus am 4.6.09 um 21:32 Uhr (Zitieren)
Ich kann darin keinen „Nährwert“ für die Gegenwart sehen.
Der Tacitus hat ein raffiniert getarntes, interessantes politisches Programm. „sine ira et studio“ - ha!


hehe,
und ich wette,
„sine ira et studio“ ist auch irgendwo bei einem
ollen Griechen abgeschrieben...
:o)
Re: Tacitus
Bibulus am 4.6.09 um 21:35 Uhr (Zitieren)
@Graecule,
wie haben einen ganz großen Vorteil:
WIR können es uns ERLAUBEN, zu helfen,
weil wir schon alle nötigen
Zeugnisse, Diplome, Zertifikate und andere Pamphlete
in der Tasche haben...
;-)
Re: Tacitus
Sarah-Anna am 4.6.09 um 21:36 Uhr (Zitieren)
im D->L Übersetzen bin ich schon weiter, da ist mir die Prüfung leichter gefallen. Da fangen im Studium eben alle „bei Null“ an, bei L->D hab ich den Nachteil in der Schule nicht lange Latein gehabt zu haben (und bei nicht gerade umwerfenden Lehrern). Da hatte ich anfangs ziemlich viel aufzuholen, inzwischen geht’s einigermaßen.
Und.. nein, ich werde keine Fragen zu den Stilübungen stellen. :-)
Re: Tacitus
Graeculus am 4.6.09 um 21:39 Uhr (Zitieren)
Und.. nein, ich werde keine Fragen zu den Stilübungen stellen. :-)

DANKE (schluchz)!
Re: Tacitus
Bibulus am 4.6.09 um 21:40 Uhr (Zitieren)
und, @Graecule amice, bei Dir kommt
noch das σύνδρομος διδασκαλον hinzu...
:o)
Re: Tacitus
Graeculus am 4.6.09 um 21:41 Uhr (Zitieren)
wie haben einen ganz großen Vorteil:
WIR können es uns ERLAUBEN, zu helfen,
weil wir schon alle nötigen
Zeugnisse, Diplome, Zertifikate und andere Pamphlete
in der Tasche haben...
;-)

Ja, lieber Bibulus. Uns steht nur noch eine große Prüfung bevor. Aber das ist bekanntlich die einzige Prüfung im Leben, die alle bestehen.
Bemühen wir uns immerhin um eine gute Haltungsnote bei dieser Gelegenheit.
Re: Tacitus
Sarah-Anna am 4.6.09 um 21:43 Uhr (Zitieren)
Ich werde es mir doch nicht mit den Leuten verderben, die in ihrer Freizeit meine Tacitusprobleme lösen. ;-) Und vermutlich werden das heute nicht meine letzten Fragen gewesen sein.

Danke nochmal für eure Hilfe!!! :-)
Re: Tacitus
Bibulus am 4.6.09 um 21:47 Uhr (Zitieren)
oh,
@Sarah-Anne erinnert uns daran, daß wir ins Plaudern
über die Letzten Dinge (de rebus finitissimis) gekommen sind...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.