Latein Wörterbuch - Forum
bitte — 859 Aufrufe
? am 4.6.09 um 20:21 Uhr (Zitieren)
ich weiss es hat nicht viel mit latein zu tun aber bitte bitte geht auf den link ihr muesst nur auf spenden druecken. es ist kostenlos. dannke
Re: bitte
? am 4.6.09 um 20:23 Uhr (Zitieren)
Re: bitte
Bibulus am 4.6.09 um 20:48 Uhr (Zitieren)
Ein jeder, der sich im internet bewegt,
sollte als erste Regel immer streng beachten,
NIEMALS auf völlig unbekannte links zu klicken...
Re: bitte
Graeculus am 4.6.09 um 21:09 Uhr (Zitieren)
ihr muesst nur auf spenden druecken. es ist kostenlos.

Das klingt schon lustig.
Und dann der vielsagende Absender „?“.
Re: bitte
andreas am 4.6.09 um 21:11 Uhr (Zitieren)
CAUTIO!

PERICULUM!
Re: bitte
John am 4.6.09 um 21:14 Uhr (Zitieren)
Und sogar schon im ZDF besprochen...
Re: bitte
Stephaistos am 4.6.09 um 21:57 Uhr (Zitieren)
das ganze ist harmlos....
es ist nur dazu da, dem herrn ? in einem onlinespiel, das das leben als obdachloser simulieren soll, virtuelles geld zukommen zu lassen, damit dieser sich toll vorkommt.
beati pauperes spiritu
Re: bitte
Bibulus am 4.6.09 um 23:02 Uhr (Zitieren)
@Stephaistos,

Danke für die Aufklärung,
aber WERBUNG
und Verlinkungen zu Web-Sites,
die nicht allgemein bekannt
oder als von Vornherein
als „sicher“ angesehen werden können,
sollten hier weder erscheinen noch beachtet
oder gar „angeklickt“ werden.

Und die hier im ersten Posting erscheinende
Verlinkung gehört zu denen,
die man eben NICHT ohne weiteres anklicken sollte!

So einfach ist das!
Re: bitte
John am 4.6.09 um 23:05 Uhr (Zitieren)
Si quis habet aures audiendi, audiat.
Re: bitte
Marcus am 4.6.09 um 23:06 Uhr (Zitieren)
„ita/sic est“ oder „tam est“?
Re: bitte
John am 4.6.09 um 23:09 Uhr (Zitieren)
Scimus, quid existimas.
Re: bitte
Marcus am 4.6.09 um 23:11 Uhr (Zitieren)
Scio...
Geht also beides(mit sic und tam)?
Re: bitte
John am 4.6.09 um 23:14 Uhr (Zitieren)
Ich würde „sic“ vorschlagen. Ich finde es lustig, dass bei zu zitierenden Rechtschreibfehlern „sic“ in Klammern steht...:) Ist wohl demonstrativer.
Re: bitte
Bibulus am 4.6.09 um 23:15 Uhr (Zitieren)
„ita est“ -> „so ist es“

„sic“ -> „auf diese Weise“, „genau so“
Re: bitte
vulpes Latinus am 4.6.09 um 23:16 Uhr (Zitieren)
Scimus, quid existimes (indir. Fragesatz)
nicht aures audiendi, sondern ad audiendum

Nein, nur ita oder sic, nicht tam (nur bei Adjektiven und Adverbien)
Re: bitte
Marcus am 4.6.09 um 23:17 Uhr (Zitieren)
Danke^^
Re: bitte
Bibulus am 4.6.09 um 23:18 Uhr (Zitieren)
Ich finde es lustig, dass bei zu zitierenden Rechtschreibfehlern „sic“ in Klammern steht...:) Ist wohl demonstrativer


nein,
es ist ein gebräuchlicher Hinweis,
daß man es GENAU SO,
wie man es in einer Quelle vorgefunden hat,
zitiert hat!

Es betrifft nicht nur Rechtschreibfehler,
sondern ist ein Hinweis auf eine besonders sorgfältige Zitierung!

Re: bitte
John am 4.6.09 um 23:21 Uhr (Zitieren)
1. Nichts anderes meinte ich (zu sic).
2. „Wer Ohren hat...“ (O-Ton Septuaginta)
3. existima: richtig - existimes
Re: bitte
John am 4.6.09 um 23:21 Uhr (Zitieren)
existimare, sorry.
Re: bitte
John am 4.6.09 um 23:23 Uhr (Zitieren)
Es ist wirklich schon spät... Nicht Septuaginta, sondern Vulgata. Ich sollte ins Bett gehen...
Re: bitte
Bibulus am 4.6.09 um 23:29 Uhr (Zitieren)
@John
;-)
ein mit „sic“ gekennzeichnetes Zitat dürfte in einer
Prüfungsarbeit, wenn dieses Zitat denn Fehler
nach gültigen Prüfungsregeln enthält,
nicht als Fehler gewertet werden...
im Gegenteil...
;-)
Re: bitte
Lateinhelfer am 4.6.09 um 23:29 Uhr (Zitieren)
Zur Bestärkung von John:
Mk 4,23 Si quis habet aures audiendi audiat.....

Bonam noctem!
Re: bitte
John am 4.6.09 um 23:32 Uhr (Zitieren)
@Bibulus
Ist mir bewusst. Hab selbst schon ein paar solcher Dinger geschrieben.;) Aber du wirst nicht leugnen, dass „sic“ einen demonstrativen Charakter hat. Sic et non!;)
Re: bitte
vulpes Latinus am 4.6.09 um 23:35 Uhr (Zitieren)
aber auch z.B. bei Laktanz u. öfter: aures ad audiendum
Re: bitte
John am 4.6.09 um 23:39 Uhr (Zitieren)
@vulpes:
Gern auch so. Aber ob nun „zum Hören“ oder „des Hörens“ bzw. „zu Hören“ ist höchstens eine Frage des Ausdrucks, wobei ich Laktanz-Variante sogar bevorzugen würde. Als Theologe fühlt man sich der Tradition ein wenig verpflichtet.
Re: bitte
Bibulus am 4.6.09 um 23:45 Uhr (Zitieren)
Aber du wirst nicht leugnen, dass „sic“ einen demonstrativen Charakter hat. Sic et non!;)


@John,
unbestritten!
(mir fällt doch im Moment
tatsächlich nicht die lateinische Formel
dafür ein! sic! :-) )

es soll ja aber auch demonstrativ sein.


Re: bitte
John am 4.6.09 um 23:50 Uhr (Zitieren)
Indubitatus! Indubito heißt hingegen „an etw. zweifeln“... Ich habe mal Freunde von mir mit dem Satz: „Invitus vos invito“ zu einer Feier eingeladen.
:)
Re: bitte
Bibulus am 4.6.09 um 23:53 Uhr (Zitieren)
„Invitus vos invito“
und?
Was haben sie als „Gastgeschenke“ mitgebracht?
:-D
Re: bitte
John am 4.6.09 um 23:59 Uhr (Zitieren)
Die Beschenkung war in Ordnung, weil keiner diese Randnotiz bemerkt bzw. übersetzt hatte. Nach meiner Aufklärung hätten vielleicht viele ihre Geschenke wieder mitgenommen.
Die meisten haben es allerdings nicht nach Hause, sondern mit Humor genommen.;)
Re: bitte
John am 5.6.09 um 0:00 Uhr (Zitieren)
In diesem Sinne: Bonam Noctem!
Re: bitte
Bibulus am 5.6.09 um 0:02 Uhr (Zitieren)
ipse!
;-)
Re: bitte
Katharina am 5.6.09 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Ja ihr habt recht ...
aber es ist nur ein spiel ...und man muss lernen zu vertrauen -auch wenn das am pc schon müll ist-.Ich klicke auch nicht drauf ,aber aus anderem grund..weil ich das kenne und der spieler diesen link auch auf einer(seiner)anderes seite hinstecken kann und nicht in ein Latein forum.
mit freundlichen grüßen -Pax!
Re: bitte
Graeculus am 5.6.09 um 20:02 Uhr (Zitieren)
aber es ist nur ein spiel ... und man muss lernen zu vertrauen

sagte der Fuchs zur Gans ...
Re: bitte
Bibulus am 5.6.09 um 20:34 Uhr (Zitieren)
„Vade mecum!“, vulpes anseri dicebat, „Ad cenam te invito...“

(Honi soit qui mal y pense)
Re: bitte
Graeculus am 5.6.09 um 20:45 Uhr (Zitieren)
Bibulus, wir beide sind Kinder eines Jahrhunderts, in dem über Gaskammern „Duschbad“ stand.

Was wird RienchenB in ihrem Jahrhundert noch erleben?
Re: bitte
Bibulus am 5.6.09 um 20:50 Uhr (Zitieren)
Was wird RienchenB in ihrem Jahrhundert noch erleben?

tja,
immer wenn die Menschheit glaubte,
jetzt werden „Goldene Zeiten“ anbrechen,
kam es zur Katastrophe...
Re: bitte
Bibulus am 5.6.09 um 20:51 Uhr (Zitieren)
und dabei lügt der Fuchs nicht mal...
Re: bitte
Graeculus am 5.6.09 um 21:08 Uhr (Zitieren)
Nein, Bibulus, da mußte ich von Herzen lachen ... der Fuchs lügt nichtmal!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.