Latein Wörterbuch - Forum
Annalen IV — 378 Aufrufe
Tacitus am 4.6.09 um 20:35 Uhr (Zitieren)
Ich habe schwierigkeiten bei folgenden Sätzen:

Neque raro neque apud paucos talia iaciebat, et secreta quoque eius corrupta uxore prodebantur.

Meine Übersetzung: Er erwähnte weder selten noch vor wenigen solchen, und die geheimen Äußerungen, die korrupt waren, dessen durch die Gattin überliefert.

communis illi cum familia Drusorum fore nepotes.
mit der Familie der Drusi werden die Enkel demjenigen gemeinsam sein.

ich versteh die nicht. :(
Re: Annalen IV
Sarah-Anna am 4.6.09 um 20:48 Uhr (Zitieren)
Da ich ja gerade selbst mit Tacitus kämpfe, versuche ich mich mal dran und Leute, die sich da besser auskennen dürfen mich dann gerne korrigieren. :-)
er überlieferte (falls diese Übersetzung hier passt) weder selten noch bei wenigen solches (Akk. Pl.) und sie wurden auch verraten/überliefert/etc. (was eben hier passt) durch seine verdorbene Ehefrau.
secreta könnte sich auf talia beziehen, Tacitus traue ich inzwischen aber auch zu, dass sich das auf uxore bezieht, wobei das nicht viel Sinn machen würde.
Re: Annalen IV
vulpes Latinus am 4.6.09 um 21:27 Uhr (Zitieren)
Liebe Leute,. da ist doch der Zusammenhang von großer Bedeutung. Bitte erklärt doch zumindest, vom wem die Rede ist!
Also: Er warf in die Runde (= er äußerte sich) ... talia = solches; d.h. er machte solche Äußerungen nur...
et secreta quoque: und auch das Geheime, d.h. was er nicht öffentlich sagte, sondern insgeheim, prodebantur - kam nach außen
wodurch: durch seine korrupte d.h. treulose Gattin


 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.