Latein Wörterbuch - Forum
Cicero ... mal wieder... — 384 Aufrufe
Christina am 5.6.09 um 17:36 Uhr (
Zitieren)
mit folgender Stelle habe ich Probleme:
..., sed ut eos, quos non amant, ab eodem gaudeant vituperari!
Warum steht hier der Akkusativ ‚eos‘. Ich wusste nicht recht, wie ich übersetzen sollte.
Ist folgendes richtig: sondern sie freuen sich, dass diese, die er nicht liebt, von demselben getadelt werden. (dann wäre das ‚ut‘ ja überflüssig, oder?)
Re: Cicero ... mal wieder...
Bibulus am 5.6.09 um 17:57 Uhr (
Zitieren)
Irgendwie seltsam
„eos“ - Plural
„quos non amant“ ->„ die sie nicht lieben“ -Plural
„gaudeant“ -> „sie mögen/sollen sich freuen“ - Plural
„ab eodem“ -> „von eben demselben“ - Singular
???
Re: Cicero ... mal wieder...
Christina am 5.6.09 um 18:00 Uhr (
Zitieren)
ja find ich auch,..aber die stelle ist so aus „haruspicium responso“ entnommen...
ich hab den Satz einfach umgebastelt....
Re: Cicero ... mal wieder...
Bibulus am 5.6.09 um 18:12 Uhr (
Zitieren)
Aha,
hab den gesamten Satz gefunden
"Non sinit eadem ista labes; eas habet contiones,
ea miscet ac turbat ut modo <se his, modo> vendat
illis, nec tamen ita ut se quisquam, si ab isto
laudatus sit, laudatiorem putet, sed ut eos quos non
amant ab eodem gaudeant vituperari."
weia, typischer Cicero-Bandwurm....
:-))