Latein Wörterbuch - Forum
überstätzung eines satzes — 602 Aufrufe
Lara am 6.6.09 um 15:59 Uhr (Zitieren)
Des Mythos zufolge versuchte die Griechen lange Zeit ohne Erfolg, die Stadt Troja einzunehmen.

wie würde dieser Satz in Lateinisch gehen?
Re: überstätzung eines satzes
Magistra Stephania am 6.6.09 um 16:15 Uhr (Zitieren)
Versuch es mal selbst, dann helfe ich gerne.
Re: überstätzung eines satzes
bonifatius am 6.6.09 um 16:18 Uhr (Zitieren)
E mytho Graeci diu irriti urbem Troiam capebant.

Anmerkungen meinerseits, bevor weitere Fragen kommen.

irriti - hier als Prädikativum
capebant - hier als imperfectum de conatu (klar erkennbar an „irriti“)
e mytho - e + abl. ; mytho Ablativ von mythus (griech. Fremdwort)
Re: überstätzung eines satzes
Lara am 6.6.09 um 16:43 Uhr (Zitieren)
cum narrativum mythi Graeci attemptaverunt diu sine eventu urbem Troiam occupare.
Re: überstätzung eines satzes
bonifatius am 6.6.09 um 16:53 Uhr (Zitieren)
?
Cum narrativum? Wie das denn ohne cum?
Re: überstätzung eines satzes
Lara am 6.6.09 um 16:56 Uhr (Zitieren)
also müsste ich nur narrativum mythi Graeci... schreiben?
Re: überstätzung eines satzes
bonifatius am 6.6.09 um 17:02 Uhr (Zitieren)
Deine Übersetzung macht keinen Sinn.

1.) Kein Nebensatz, kein cum narrativum
2.) Was soll den „narrativum“ in dem Fall bedeuten, und worauf soll es sich beziehen?

Zitat Georges:
nārrātīvus, a, um (narro), zum Erzählen geeignet, erzählender Art, exemplum, Empor. rhet. de loco comm. extr. p. 567, 2 H.: principium (Aenëidos), Serv. Verg. Aen. 1, 1.

3.) capere eignet sich besser als „occupare“
4.) Ich würde es beim imperf. de conatu belassen
Re: überstätzung eines satzes
Lara am 6.6.09 um 17:15 Uhr (Zitieren)
das heisst ich soll besser deine Übersetztung nehmen, E mytho Graeci diu irriti urbem Troiam capebant.

aber ich komme bei deinem nicht ganz draus was das E mytho soll? und wass bedeutet irriti?
danke schon mal für deine hilfe.
Re: überstätzung eines satzes
bonifatius am 6.6.09 um 17:23 Uhr (Zitieren)
e/ex (m. Abl.)= aus, heraus, von...an, von...aus,[u] infolge (oder in diesem falle: zufolge)
Re: überstätzung eines satzes
bonifatius - der Richtige am 6.6.09 um 17:26 Uhr (Zitieren)
Mein double hat recht.

@Lara
irriti kommt von irritus - erfolglos, steht in KNG zu Graeci, hier als Prädikativum
Re: überstätzung eines satzes
Lara am 6.6.09 um 17:27 Uhr (Zitieren)
oke jetzt ist alles klar. danke vil mal :)
Re: überstätzung eines satzes
maik am 6.6.09 um 21:15 Uhr (Zitieren)
hallo , wie heisst „schütze und ehre die familie“ danke
Re: überstätzung eines satzes
maik am 6.6.09 um 21:16 Uhr (Zitieren)
hallo , wie heisst „schütze und ehre die familie“ danke
Re: überstätzung eines satzes
Marcus am 6.6.09 um 21:56 Uhr (Zitieren)
Neues Tread eröffenen...
Re: überstätzung eines satzes
lotte am 6.6.09 um 22:17 Uhr (Zitieren)
ingrediar sed quibus auxiliis
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.