Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Cicero-Übersetzung — 1703 Aufrufe
Julia am 7.6.09 um 19:18 Uhr (Zitieren)
Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen?
...Das wäre super.
Der Text stammt von Cicero.

Illi arbitrabuntur grata fore vobis populoque Romano sua dona, si intellexerint graviter vos tulisse, quod hoc regium donum surreptum esset.
Sin audient vos in rege tam nobili neglegentes fuisse, non erunt tam amentes, ut operam, curam, pecuniam impendant in eas res, quas vobis gratas non fore arbitrentur.

Danke für eure Hilfe :)
Re: Hilfe bei Cicero-Übersetzung
Arborius am 7.6.09 um 19:22 Uhr (Zitieren)
Klar, hier können eine Menge Leute helfen.
Welche Fragen hast Du denn?
Re: Hilfe bei Cicero-Übersetzung
Arborius am 7.6.09 um 19:22 Uhr (Zitieren) I
Und was hast Du schon übersetzt?

Mit diesen Fragen beziehe ich mich natürlich auf die Forumregeln!
Re: Hilfe bei Cicero-Übersetzung
Julia am 7.6.09 um 19:27 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:

1. Satz: (Keine Ahnung ob das richtig ist)

Sie glauben, dass euch und dem röm. Volk sein/ihr Geschenk teuer sein wird,
wenn sie erkennen würden, wie empört ihr seid, weil dieses königliche Geschenk entwendet worden ist.
Re: Hilfe bei Cicero-Übersetzung
Julia am 7.6.09 um 19:31 Uhr (Zitieren) I
Ist das richtig? *hoff*
Re: Hilfe bei Cicero-Übersetzung
Arboribus am 7.6.09 um 19:54 Uhr (Zitieren)
arbitrabuntur ist ein Futur.
„gratus“: willkommen
„intellexerint“ muss vorzeitig sein, also: „verstanden haben“
danach kommt ein AcI: vos ... tulisse: „dass ...“ nicht „wie“.

Ich denke noch nach, aber: Klar soweit?
Re: Hilfe bei Cicero-Übersetzung
Arboribus am 7.6.09 um 19:54 Uhr (Zitieren)
Ach ja: Was nicht falsch ist, ist richtig!
Re: Hilfe bei Cicero-Übersetzung
Julia am 7.6.09 um 20:09 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank!

Ist das so richtig:

Jene werden glauben, dass seine Geschenke euch und dem röm. Volk erwünscht sein werden, wenn sie erkennen würden, dass ihr empört wart, weil dieses königliche Geschenk entwendet worden wäre/war/ist;
wenn sie aber hören, dass ihr im so berühmten königreich, in der so ausgezeichneten sache nachlässig gewesen seid, werden sie nicht außer sich sein, dass ...
Re: Hilfe bei Cicero-Übersetzung
Arborius am 7.6.09 um 20:19 Uhr (Zitieren)
„rege“ kommt von „rex“.
in der so ausgezeichneten Sache
in rege tam nobili neglegentes: evtl.: gegen einen so edlen König nachlässig
bei „amentes“ fehlt „tam“
Re: Hilfe bei Cicero-Übersetzung
Arborius am 7.6.09 um 20:20 Uhr (Zitieren)
Weil es „intellexerint“ heißt, denke ich mal, dass „sua“ „ihre“ heißt.
Re: Hilfe bei Cicero-Übersetzung
Julia am 7.6.09 um 20:35 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für deine Hilfe :)
Re: Hilfe bei Cicero-Übersetzung
Arborius am 7.6.09 um 20:37 Uhr (Zitieren)
Zeig mal Deine vollständige korrigierte Version.
Sonst: Gern geschehen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.