Latein Wörterbuch - Forum
Verbote — 2004 Aufrufe
K. am 7.6.09 um 21:15 Uhr (Zitieren) I
Wäre sehr nett, wenn ihr mir diese Wörtgruppen ins Lateinische übersetzt. (mit Prohibitiv?!) Danke

Du darfst keine sinnlosen Streits führen.
Du darfst nicht Nachts in den Straßen herumirren.
Du darfst in keinen fremden Garten eintreten.
Du darfst dich nicht unehrenhaft bekleiden.
Du darfst nicht aus dem Wohnheim fliehen.
Du darfst das Tor nicht aufbrechen.
Du darfst keine Frauen mit ins Wohnheim bringen.
Du darfst nicht ohne Licht herumgehen.
Du darfst keine Waffen besitzen.
Du darfst nicht auf die Mauern der Stadt klettern.

Danke Danke Danke
Re: Verbote
Arborius am 7.6.09 um 21:24 Uhr (Zitieren) I
„Prohibitiv“ ist ja ein Fachwort! Evtl. kennst Du Dich aus und willst einen Übersetzungsvorschlag machen ...

Nein, im Ernst: Ich muss leider los und das ist eine Arbeit für eine nicht kurze Zeit. Vielleicht dauert es 'ne Weile, bis Dir jemand hilft, vielleicht gibt viele und lange Diskussionen.
Evtl. - wenn Du Dich ein bisschen mit dem Lateinischen auskennst - kannst Du ja auch ein paar Vokabeln nachschlagen, und den Helfern helfen ;-)
Viel Geduld.
Und viel Erfolg.
Re: Verbote
Elisabeth am 8.6.09 um 6:39 Uhr (Zitieren) I
Collegae, macht das bloß nicht!

Genau die Sätze kommen in anderer Form im Lesestück vor, und der Lehrer hat 'ne Übung draus gemacht. Diese Aufgabe ist nun wirklich überhaupt kein Problem, wenn man das Buch vorliegen hat.
Re: Verbote
K. am 8.6.09 um 15:39 Uhr (Zitieren) I
KEin PRoblem? Wie jetzt... Wenn ich wüsste wie man von den VErben den Prohibitiv bildet und welche Fälle ich für das Mittelteil benutzen muss wäre es wirlich kein Problem...

Re: Verbote
Incgn am 8.6.09 um 17:12 Uhr (Zitieren) I
Ne dempseris, K, vel enervere noli! Tantummodo conaris.
Re: Verbote
K. am 8.6.09 um 19:31 Uhr (Zitieren) I
ahja xD Versteh ich nicht...
Kann mir nicht jemand helfen?
Bitte :(
Re: Verbote
Bibulus am 8.6.09 um 19:36 Uhr (Zitieren) I
[quote]Kann mir nicht jemand helfen?[/quote,
doch,
mit einem Tip:

2. Buch Moses, Exodus, Kapitel 20,
lateinische Ausgabe,
Fast alle Sätze des Kapitels fangen mit „Du sollst nicht an...“ an.
Bekannt auch als „Dekalog“ oder „die 10 Gebote“
;-)
Re: Verbote
K. am 8.6.09 um 19:38 Uhr (Zitieren) I
Bin Atheist xD Hab noch nie ne Bibel von innen gesehen xD Und schon garnicht auf Latein xD

Ihr seit soo fies xD
Re: Verbote
Bibulus am 8.6.09 um 19:45 Uhr (Zitieren) I
@K.,
um die Bibel zu lesen, muß man weder der
christlichen noch der mosaischen Religion
angehören oder sonst wie gläubig sein.

In religiösen Schriften stehen meistens eh nur allgemeine Lebenserfahrungen von vielen Generationen zusammengefasst, die, weil zur
den Zeiten der Abfassung noch keine
naturwissentschaftlichen Erkenntnisse
vorlagen, einfach „religiös“ beschrieben wurden

Außerdem erledigen wir hier keine Hausaufgaben.

Du mußt also zunächst einen eigenen Versuch schreiben, den wir dann begutachten, verbessern oder verwerfen werden...
Re: Verbote
Bibulus am 8.6.09 um 19:47 Uhr (Zitieren) I
Mal wenigstens einen Ansatz liefern:

non occides
non moechaberis
non furtum facies

undsoweiter....
Re: Verbote
K. am 8.6.09 um 19:59 Uhr (Zitieren) I
Hab mich mal dran gesetzt xD
immer mit Konj. Perfekt und ne :) 2. PErson

Ne controversias inanes duxeris.
Ne in viis ambulaveris.
Ne in hortum domumve ingressus sis. (Hab da keine Kon.Perf.2.P.Sg gefunden :()
Ne vestibus inhonestis gestaveris.

Re: Verbote
John I. am 8.6.09 um 20:02 Uhr (Zitieren) I
Oha, Nachts in den Straßen herumirren ist also Ehebruch;)

...mit ne+konj. könnte man ja auch anfangen, also z.b. ne occidas
Re: Verbote
Plebeius am 8.6.09 um 20:07 Uhr (Zitieren) I
@K
Ne desperaveris!
Re: Verbote
John am 8.6.09 um 20:11 Uhr (Zitieren) I
Die Übersetzung des Dekalogs ist angelehnt an den hebräischen Urtext, der jede Zeile mit dem Imperfekt beginnen lässt. Das hebräische Imperfekt wiederum bietet hier folgende Übersetzungsmöglichkeiten:
1. „du sollst ...“ oder
2. „du wirst“.
Das gilt es - bei Bedarf - ins Lateinische zu übersetzen. Mein Vorschlag deshalb auch:
Konjunktiv Präsens im Hauptsatz.
Re: Verbote
K. am 8.6.09 um 20:14 Uhr (Zitieren) I
Häe wieso Ehebruch? :D

Wir sollten den Prhibitiv benutzen :) Also halte ich mich leiber auch daran xD
Re: Verbote
John am 8.6.09 um 20:18 Uhr (Zitieren) I
Bei Prohibitiv natürlich Konjunktiv Perfekt.:)
Re: Verbote
John I. am 8.6.09 um 20:18 Uhr (Zitieren) I
stimmt, bezieht sich ja gar nich da drauf, sorry
Re: Verbote
K. am 8.6.09 um 20:33 Uhr (Zitieren) I
Also ich habe jetzt 10 Sätze... Könntet ihr bitte mal drüber gucken? War eig garnet so schwer ;)

Ne controversias inanes duxeris.
Ne in viis ambulaveris.
Ne hortum domumve ingressus sis. (Deponens? Also so richtig?)
Ne vestibus inhonestis gestaveris.
Ne ex bursa per fenestras excesseris.
Ne portas ruperis.
Ne mulieres in bursam induxeris.
Ne sine aperto lumine ambulaveris.
Ne armis possederis.
Ne murum huius civitatis ascenderis.

:) Danke
Re: Verbote
Bibulus am 8.6.09 um 20:47 Uhr (Zitieren) I
statt „ducere“ -> „facere“, „inferre“, „venire“
Re: Verbote
K. am 8.6.09 um 21:08 Uhr (Zitieren) I
tun machn, hineintragen, kommen?
warum? :)

Sonnst alles i.O.? :)
Re: Verbote
Bibulus am 8.6.09 um 21:37 Uhr (Zitieren) I
K. schrieb am 08.06.2009 um 21:08 Uhr:
tun machn, hineintragen, kommen?
warum? :)


schau mal beim Georges unter „Streit“
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Streit
Re: Verbote
greeny am 15.11.09 um 19:23 Uhr (Zitieren) I
Hey, ich hab mal ne Frage!
Glaubt ihr, dass es einen Prohibitiv für Semideponentien gibt? weil ich dachte, der wird nur mit ne + Konjunktiv Perfekt aktiv gebildet...kann es also bei z.b audere also nicht geben.
Oder sehe ich das falsch?
Re: Verbote
physicus am 15.11.09 um 22:47 Uhr (Zitieren) I
Ich wüsste nicht wieso es bei Semideponentien keinen Prohibitiv geben sollte: audere - ne ausus/a/um sis
Re: Verbote
bibo am 16.11.09 um 2:18 Uhr (Zitieren) I
der 4. Satz geht so nicht;
Vorschlag:
ne inhoneste vestitus sis
Re: Verbote
greeny am 18.11.09 um 19:14 Uhr (Zitieren) I
stimmt, hast recht ;)
ich hab meine lehrerin auch danach gefragt
im plural dann:
ausi, ausae, ausa sitis!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.