Latein Wörterbuch - Forum
Habe ich richtig übersetzt?? — 455 Aufrufe
Diana am 13.6.09 um 23:49 Uhr (
Zitieren)
„Cur ego, quamquam me illi divitiis, potentia, figura praestare appare, sine ture sum?“
Meine Übersetzung:
„Warum bin ich, obwohl es offensichtlich ist, dass mich jene Fruchtbarkeit, Kraft und Aussehen auszeichnen, ohne Weihrauch?“
Re: Habe ich richtig übersetzt??
Stephaistos am 13.6.09 um 23:57 Uhr (
Zitieren)
praestare + dativ: übertreffen
divitiae: reichtum
appare: sicher nicht apparet?
Re: Habe ich richtig übersetzt??
ja, apparet, hab mich vertippt, sorry
Re: Habe ich richtig übersetzt??
Stephaistos am 14.6.09 um 0:05 Uhr (
Zitieren)
dachte ich mir. also müsst der satz dann jetzt gehen, oder?
Re: Habe ich richtig übersetzt??
Warum bin ich, obwohl es offensichtlich ist, dass mich jener Reichtum, Kraft, und Aussehen übertreffen ohne Weihrauch?
Das ergibt keinen Sinn, denn es geht darum, dass Königin Niobe sich empört, dass man Latona anstatt Ihrer verehrt.
Re: Habe ich richtig übersetzt??
Stephaistos am 14.6.09 um 0:20 Uhr (
Zitieren)
illi kann jedes geschlecht sein.
me illi praestare: aci: dass ich jene übertreffe
dann kommen einige ablative: an reichtum, macht, etc.
Warum bin ich, obwohl es offensichtlich ist, dass ich jene an Reichtum, Kraft, und Aussehen übertreffe, ohne Weihrauch?
Müsste dann eigentlich Sinn ergeben.
Re: Habe ich richtig übersetzt??
Diana am 14.6.09 um 11:49 Uhr (
Zitieren)
Stimmt, danke!