Latein Wörterbuch - Forum
Phaedrus Übersetzung — 882 Aufrufe
Ina am 14.6.09 um 14:27 Uhr (Zitieren)
Bei folgendem Satz aus „Wolf und Schaf“, weiß ich einfach nicht wie der Übersetzer auf maßlose Fressgier gekommen ist:

Tunc fauce improba latro incitatus iurgii causam intulit.

Dann brachte der von seiner maßlosen Fressgier angetriebene Räuber einen Streitgrund vor.

Mir ist alles klar bis auf fauce improba... ich nehme an das steht im Ablativ, oder? ich kann die beiden wörter aber nicht im Wörterbuch finden :-(
Re: Phaedrus Übersetzung
Stephaistos am 14.6.09 um 14:36 Uhr (Zitieren)
fauces improba: der verbrecherische Schlund
also von dem verbrecherischen Schlund angetrieben.
und da klingt maßlose Fressgier vlt. besser, auch wenn es ziemlich frei ist.
Re: Phaedrus Übersetzung
andreas am 14.6.09 um 14:37 Uhr (Zitieren)
tunc = tum
faux, faucis f. hier: Fressgier
improbus = malus (sinngemäß zu „lupus“)
latro, -onis m. Räuber (gemeint ist „lupus“)
incitatus = commotus
causam inferre einen Vorwand suchen
iurgium, -i n. Streit
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.