Latein Wörterbuch - Forum
Bitte ganz kurz Hilfe! — 459 Aufrufe
Viktoria am 18.6.09 um 16:17 Uhr (
Zitieren)
Halli hallo
ich hab ein bisschen ein problem diesen ausschnitt ...naja auszudrü
cken....ich weiß schon was es heißt aber es ist so blöd auszudrück
also:
.....mercennarius patronus, cuius nulla pars corporis a turpitudine vacat,.....
also ich weiß ja wie gesagt was es heißt aber das ist so dumm
auszuschreib....kann man da das cuius auch mit von dem" übersetzen?
„Ein käuflicher Anwalt, von dem kein Teil seines Körpers frei von Schande ist“ ? geht das weil ich weiß sonst nicht wie ich das „dessen“ da rein bringen kann xD
oder ich schreib nur: dessen ganzer Körper nicht frei von Schande
ist.....aber das horcht sich irgendwie blöd an --.--
glg
Re: Bitte ganz kurz Hilfe!
bonifatius am 18.6.09 um 16:19 Uhr (
Zitieren)
Ist doch richtig. - meiner Ansicht nach.
Von dem geht natürlich auch und bietet sich hier doch an.
Re: Bitte ganz kurz Hilfe!
Viktoria am 18.6.09 um 16:21 Uhr (
Zitieren)
gut danke =)
Re: Bitte ganz kurz Hilfe!
Plebeius am 18.6.09 um 16:29 Uhr (
Zitieren)
freier:
, an dessen Körper keine Stelle frei von Schande ist
Re: Bitte ganz kurz Hilfe!
Viktoria am 18.6.09 um 16:31 Uhr (
Zitieren)
IRe: Bitte ganz kurz Hilfe!
hää
Re: Bitte ganz kurz Hilfe!
Plebeius am 18.6.09 um 16:47 Uhr (
Zitieren)
b m, was willst du damit sagen?
Re: Bitte ganz kurz Hilfe!
Linka am 18.6.09 um 17:48 Uhr (
Zitieren)
Wer ist Creusa?
Re: Bitte ganz kurz Hilfe!
Arborius am 18.6.09 um 17:57 Uhr (
Zitieren)
Hier kommt doch gar keine Creusa vor, liebe Linka!
Wenn das eine neue Frage ist, ist es auf jeden Fall besser, einen neuen Beitrag zu erstellen! Das fordern auch die Forumregeln.
Hast Du schon bei Wikipedia geguckt? Es gibt ja verschiedenen „Creusen“.