Latein Wörterbuch - Forum
spruch aus dem englischen?! — 591 Aufrufe
relativ kurze Frage:
ich hab aus dem american football den cheer-call: Go - Fight -Win
hier sind ausschliesslich verben zu verwenden.
wie würde das auf latein heissen?
für „gehen“ gibt es ja xxx möglichkeiten.
danke für eure hilfe und mfg, Jan
Re: spruch aus dem englischen?!
Bibulus am 20.6.09 um 20:26 Uhr (
Zitieren)
also:
„Geht! Kämpft! Gewinnt!“ Imperativ Plural
->
"Ite! Pugnate! Acquiescite!
Re: spruch aus dem englischen?!
Graeculus am 20.6.09 um 20:29 Uhr (
Zitieren)
Ite - certate - vincite
so mein Vorschlag
Da es sich um einen Mannschaftssport handelt, muß man die Pluralformen nehmen.
Re: spruch aus dem englischen?!
Bibulus am 20.6.09 um 20:30 Uhr (
Zitieren)
für „gewinnen“ kann man auch „lucrari“ sagen
(einen Gewinn erzielen)
Imperativ -> „lucarmini“ (Deponens!)
Re: spruch aus dem englischen?!
Bibulus am 20.6.09 um 20:32 Uhr (
Zitieren)
Iah...
natürlich
„vincere“ -> „siegen“
:o)
Re: spruch aus dem englischen?!
Bibulus am 20.6.09 um 20:33 Uhr (
Zitieren)
ARGH!
lucramini
Re: spruch aus dem englischen?!
Graeculus am 20.6.09 um 20:35 Uhr (
Zitieren)
Leider kann man weder des Bibulus Formulierung noch die meine ohne weiteres als Schlachtruf gebrauchen. Da sind die drei einsilbigen Wörter des Englischen kaum erreichbar.
Ersatzweise sollte man möglichst viele harte Konsonanten verwenden.
„acquiescite“ = kommt zur Ruhe! = ?
Das verstehe ich nicht.
Re: spruch aus dem englischen?!
Graeculus am 20.6.09 um 20:37 Uhr (
Zitieren)
Ah, ja ... „acquiescite“ ist vom Tisch.
Wie gesagt, es kommt jetzt darauf an, martialisch klingende Verben zu verwenden.
Re: spruch aus dem englischen?!
Bibulus am 20.6.09 um 20:39 Uhr (
Zitieren)
Argh!
ich meinte natürlich
„acquirite“ ->„acquirire“
liegt am Samstagabend.....
:o)
Re: spruch aus dem englischen?!
Bibulus am 20.6.09 um 20:41 Uhr (
Zitieren)
nein.....
a c q u i r e r e
ich mach jetzt ne Pulle Wein auf....
Re: spruch aus dem englischen?!
Graeculus am 20.6.09 um 20:41 Uhr (
Zitieren)
Was haltet Ihr davon, Caesars klassisches „Veni, vidi, vici“ zu adaptieren?
Venite, videte, vincite!
Das hat dann einen schönen Klang.
Re: spruch aus dem englischen?!
Graeculus am 20.6.09 um 20:45 Uhr (
Zitieren)
An Bibulus:
Dagobert Duck sagte mal am Ende einer Geschichte (die mit der Erbuhr): „Es gibt Tage, da fragt man sich, wozu man überhaupt aufgestanden ist.“
Da verschwören sich selbst die Verben gegen einen ...
Re: spruch aus dem englischen?!
bonifatius am 20.6.09 um 21:01 Uhr (
Zitieren)
auferre - gewinnen ( ~ win)
offerre - widersetzen (~ fight)
perferre - hingelangen (~go)
Go - Fight -Win
Perferite, offerite, auferite
Hätte jetzt schon was „martialisches“.
--> Homoteleuton
Re: spruch aus dem englischen?!
super! danke für die anregungen!
meine favoriten sind:
Ite - certate - vincite
(wo liegt der unterschied certate <-> pugnate?)
und
Perferite - offerite - auferite
(weiss nicht, ob perferite das richtige ist, aber es klingt gut ^^ )
möchte noch jemand etwas zu den beiden sprüchen ergänzen?
Re: spruch aus dem englischen?!
bonifatius am 20.6.09 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
Das Problem bei den „ferre - Imperativen“ ist der, dass sie in der Grundbedeutung eine andere Bedeutung haben als „kämpfen, gewinnen und gehen“.
pugnare bedeutet haupsächlich nur kämpfen.
Zum Beispiel im Krieg oder Ähnliches.
certare bedeutet zwar auch kämpfen, hat desweiteren aber auch die Bedeutungen wettstreiten, wettkämpfen und ist so meiner Ansicht nach hier besser geeignet.
Re: spruch aus dem englischen?!
bonifatius am 20.6.09 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
Iich meinte : ist das, dass...
Re: spruch aus dem englischen?!
die lateiner lieben zwar die grammatik, aber das internet verzeiht einiges ;)
von der bedeutung her, passt der erste vorschlag sicher besser.
beim zweiten besticht eben das ähnlich
klingende...ausserdem gefällt mir dort das „widersetzen“.
ich werde mich wohl zwischen beiden entscheiden.
jeoch vielen dank an alle und noch ein schönes wochenende ;)