Latein Wörterbuch - Forum
spruch aus dem englischen?! — 591 Aufrufe
Jan am 20.6.09 um 20:17 Uhr (Zitieren)
relativ kurze Frage:

ich hab aus dem american football den cheer-call: Go - Fight -Win

hier sind ausschliesslich verben zu verwenden.

wie würde das auf latein heissen?

für „gehen“ gibt es ja xxx möglichkeiten.

danke für eure hilfe und mfg, Jan
Re: spruch aus dem englischen?!
Bibulus am 20.6.09 um 20:26 Uhr (Zitieren)
also:
„Geht! Kämpft! Gewinnt!“ Imperativ Plural
->
"Ite! Pugnate! Acquiescite!
Re: spruch aus dem englischen?!
Graeculus am 20.6.09 um 20:29 Uhr (Zitieren)
Ite - certate - vincite

so mein Vorschlag
Da es sich um einen Mannschaftssport handelt, muß man die Pluralformen nehmen.
Re: spruch aus dem englischen?!
Bibulus am 20.6.09 um 20:30 Uhr (Zitieren)
für „gewinnen“ kann man auch „lucrari“ sagen
(einen Gewinn erzielen)
Imperativ -> „lucarmini“ (Deponens!)
Re: spruch aus dem englischen?!
Bibulus am 20.6.09 um 20:32 Uhr (Zitieren) I
ah...
natürlich
„vincere“ -> „siegen“

:o)
Re: spruch aus dem englischen?!
Bibulus am 20.6.09 um 20:33 Uhr (Zitieren)
ARGH!

lucramini
Re: spruch aus dem englischen?!
Graeculus am 20.6.09 um 20:35 Uhr (Zitieren)
Leider kann man weder des Bibulus Formulierung noch die meine ohne weiteres als Schlachtruf gebrauchen. Da sind die drei einsilbigen Wörter des Englischen kaum erreichbar.
Ersatzweise sollte man möglichst viele harte Konsonanten verwenden.

„acquiescite“ = kommt zur Ruhe! = ?
Das verstehe ich nicht.
Re: spruch aus dem englischen?!
Graeculus am 20.6.09 um 20:37 Uhr (Zitieren)
Ah, ja ... „acquiescite“ ist vom Tisch.

Wie gesagt, es kommt jetzt darauf an, martialisch klingende Verben zu verwenden.
Re: spruch aus dem englischen?!
Bibulus am 20.6.09 um 20:39 Uhr (Zitieren)
Argh!
ich meinte natürlich
„acquirite“ ->„acquirire“

liegt am Samstagabend.....
:o)
Re: spruch aus dem englischen?!
Bibulus am 20.6.09 um 20:41 Uhr (Zitieren)
nein.....
a c q u i r e r e

ich mach jetzt ne Pulle Wein auf....
Re: spruch aus dem englischen?!
Graeculus am 20.6.09 um 20:41 Uhr (Zitieren)
Was haltet Ihr davon, Caesars klassisches „Veni, vidi, vici“ zu adaptieren?

Venite, videte, vincite!

Das hat dann einen schönen Klang.
Re: spruch aus dem englischen?!
Graeculus am 20.6.09 um 20:45 Uhr (Zitieren)
An Bibulus:
Dagobert Duck sagte mal am Ende einer Geschichte (die mit der Erbuhr): „Es gibt Tage, da fragt man sich, wozu man überhaupt aufgestanden ist.“
Da verschwören sich selbst die Verben gegen einen ...
Re: spruch aus dem englischen?!
bonifatius am 20.6.09 um 21:01 Uhr (Zitieren)
auferre - gewinnen ( ~ win)
offerre - widersetzen (~ fight)
perferre - hingelangen (~go)

Go - Fight -Win
Perferite, offerite, auferite

Hätte jetzt schon was „martialisches“.
--> Homoteleuton
Re: spruch aus dem englischen?!
Jan am 20.6.09 um 21:20 Uhr (Zitieren)
super! danke für die anregungen!
meine favoriten sind:

Ite - certate - vincite
(wo liegt der unterschied certate <-> pugnate?)

und

Perferite - offerite - auferite
(weiss nicht, ob perferite das richtige ist, aber es klingt gut ^^ )

möchte noch jemand etwas zu den beiden sprüchen ergänzen?
Re: spruch aus dem englischen?!
bonifatius am 20.6.09 um 21:26 Uhr (Zitieren)
Das Problem bei den „ferre - Imperativen“ ist der, dass sie in der Grundbedeutung eine andere Bedeutung haben als „kämpfen, gewinnen und gehen“.

pugnare bedeutet haupsächlich nur kämpfen.
Zum Beispiel im Krieg oder Ähnliches.

certare bedeutet zwar auch kämpfen, hat desweiteren aber auch die Bedeutungen wettstreiten, wettkämpfen und ist so meiner Ansicht nach hier besser geeignet.
Re: spruch aus dem englischen?!
bonifatius am 20.6.09 um 21:26 Uhr (Zitieren) I
ich meinte : ist das, dass...
Re: spruch aus dem englischen?!
Jan am 20.6.09 um 21:34 Uhr (Zitieren)
die lateiner lieben zwar die grammatik, aber das internet verzeiht einiges ;)

von der bedeutung her, passt der erste vorschlag sicher besser.
beim zweiten besticht eben das ähnlich klingende...ausserdem gefällt mir dort das „widersetzen“.

ich werde mich wohl zwischen beiden entscheiden.
jeoch vielen dank an alle und noch ein schönes wochenende ;)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.