hallo,
hab eine frage zu folgendem:
Quod pius et supplex elephas te, Caesar, adorat
hic modo qui tauro tam metuendus erat,
non facit hoc iussus, nulloque docente magistro,
crede mihi, nostrum sentit et ille deum.
wer hat eine passende übersetzung, um meine zu vergleichen?
Frank, die Regeln hier besagen, daß Du zunächst Deinen Übersetzungsversuch vorstellen mußt.
Wie sollten wir sonst Deinen Fall von dem unterscheiden, daß jemand nur behauptet, er habe sich erstmal selber Mühe gegeben?
okay, entshculdigt.
ich hab das so gedacht:
wenn der fromme und demütige elefant dich, kaiser, bewundert
ist er auf diese weise der, der dennoch vor dem stier angst hat
diesen vers weis sich nicht, da kommt bei mir nur müll raus
glaub mir: er fühlt uns und jenen als gott
quod: daß
hic ... qui: dieser, welcher
tauro: Dativ (dem Stier, für den Stier)
metuendus erat: Imperfekt
non facit hoc iussus: dies hat er nicht auf Befehl getan
nulloque (= et nullo) docente magistro: und nicht, weil (ihn) ein Meister/Lehrer (das) lehrte
nostrum sentit et ille deum: et = etiam --> auch jener fühlt unseren Gott (nostrum deum)
Nein! Das ist eine - ironiegetränkte - Schmeichelei an den Kaiser. Wofür der Elefant Caesar (den Kaiser) bewundert, wird hier nicht gesagt.
Selbst ein Elefant bewundert Dich, mein Kaiser, und zwar weder auf Befehl noch durch Anleitung eines Dompteurs, sondern er spürt, dass Du unser Gott bist.
Wenn mir als Kaiser jemand dermaßen plump geschmeichelt hätte, hätte ich ihn auf eine Galeere geschickt. Aber nicht auf eine Kreuzfahrt.
Oder ich hätte die Ironie darin verstanden. Und ihn erst recht auf eine Galeere geschickt.
Manche Kaiser haben in ihrem Caesarenwahn wahllos alle umgebracht, die ihnen nicht genehm erschienen. Ob Commodus , Caligula, und Nero noch objektiv beurteilen konnten, was um sie herum passierte? Da war eine Galeere ja noch „harmlos“ ...
Manche (wenige?) haben sich auch anders verhalten.
Berühmt ist die Reaktion des Kaisers Tiberius auf einen Antrag im Senat, einen Monat des Jahres nach ihm zu benennen (wie zuvor Juli für Caesar und August für Augustus): „Und was wollt ihr euch für den dreizehnten Kaiser einfallen lassen?“
zu Tiberius,
der kam 2.000 Jahre lang sehr schlecht weg bei den Historikern.
Inzwischen setzt aber doch ein Umdenken ein und man beurteilt ihn doch etwas differenzierter.
Er wollte eigentlich nicht Princeps werden und hat das Amt sehr widerwillig übernommen
(um einen schlimmeren Kandidaten zu verhindern.)
Ja, die Überlieferung zu ihm ist schrecklich.
Ich möchte mal darauf aufmerksam machen, daß er ein wunderbares Latein geschrieben hat. Zwar ist seine Autobiographie verloren, aber Tacitus und Sueton zitieren (textidentisch und also echt) Briefe von ihm.
Hier zwei Beispiele:
Und:
Das erste zeigt seine Einstellung zum Caesarenwahn (obwohl den erst sein Nachfolger Caligula erfunden hat), das zweite hat er geschrieben, als er erfahren hat, daß Seian, den er für seinen zuverlässigen Freund gehalten hatte, seinen, des Tiberius, Sohn Drusus hatte ermorden lassen.
Mit dem ersten Brief hat er einen Antrag des Senats beantwortet, ihm zumindest im östlichen Reichsteil (wo man das von den Diadochen-Dynastien her gewöhnt war) einen Tempel errichten, also ihn noch zu Lebzeiten als Gott verehren zu dürfen.
Der Antrag war damit vom Tisch.