Latein Wörterbuch - Forum
einnehmen ...? — 607 Aufrufe
Nina am 21.6.09 um 18:05 Uhr (Zitieren)
Hallo!

Ich nochmal, diesmal mit Threadüberschrift! =)

Wie übersetzt man denn „nehmen“ im Sinne von „Gift nehmen“?
Re: einnehmen ...?
Nina am 21.6.09 um 18:06 Uhr (Zitieren)
achso, mein Vorschlag wäre „accipere“, aber das scheint mir nicht so ganz zu passen!
Re: einnehmen ...?
ralph am 21.6.09 um 18:24 Uhr (Zitieren)
PONS:
venenum
4. Gift(trank);
-um bibere, parare, infundere; -um obducere einschlürfen
Re: einnehmen ...?
Nina am 21.6.09 um 18:25 Uhr (Zitieren)
ah ok, auf bibere hätte ich auch kommen können :)
Dankeschön!
Re: einnehmen ...?
Plebeius am 21.6.09 um 18:42 Uhr (Zitieren)
Socrates venenum laetus et libens hausit.
Re: einnehmen ...?
Lateinhelfer am 21.6.09 um 20:16 Uhr (Zitieren)
Wenn man „Gift nehmen“ als eigene Aktion ohne Fremdverschulden meint, dann gibt´s :
sich vergiften -> venenum sumere od. bibere od. haurire (Gift nehmen od. trinken )
veneno mortem sibi consciscere -> sich durch Gift den Tod geben
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.