Latein Wörterbuch - Forum
Dr. — 710 Aufrufe
Holz Anita am 21.6.09 um 18:59 Uhr (Zitieren)
Erbitte um Übersetzung von „Arroganz kommt vor Intelligenz“. Danke herzlich.

Holz
Re: Dr.
Incgn am 21.6.09 um 19:21 Uhr (Zitieren) I
Anteit arrogantia intelligentiae.
Re: Dr.
Stepaistos am 21.6.09 um 19:26 Uhr (Zitieren)
Arrogantia intelligentiae anteponendum (est).
Oder verfehlt das den Sinn?
Ich weiß nicht, wie ich den Satz deuten soll:
Als ein „Man ist arrogant bevor man klug ist“ oder als ein „Arroganz ist besser als Intelligenz“?
Re: Dr.
vulpes Latinus am 22.6.09 um 2:40 Uhr (Zitieren)
Genau das Problem, das ich bekämpfen möchte.
Die Frau Dr. Anita müsste doch zuerst erklären, wie sie ihren Satz meint.
Was heißt hier „kommt vor“? Ist besser? Ist überlegen? Muss der Vorrang gegeben werden? Charakterisierung eines Menschen (Feststellung: „Bei dem... ,“ dann wäre z.B. proponendum est nicht richtig) usw.
Ohne erläuternde Bemerkungen können oft Begriffe, Schlagwörter usw. nicht adäquat übersetzt werden.
Also bitte Frau Dr.
Re: Dr.
vulpes Latinus am 22.6.09 um 2:43 Uhr (Zitieren)
Ob man „Intelligenz“ einfach so mit „intelligentia“ gleich setzen kann, wäre die nächste Frage. Was ist Intelligenz im Lateinischen: geistige Fassungskraft, Bildung, Wissen usw.? Vielleicht bräuchten wir sogar 2 Begriffe dafür.
Re: Dr.
Arborius am 22.6.09 um 10:33 Uhr (Zitieren)
Gehören „Bildung und Wissen“ und Intelligenz zusammen? Ich meine nicht, da ja auch - das soll nicht abwertend klingen! - auch schon kleine Kinder oder Hunde intelligent sein können.
„Intelligentia“ von „intellegere“ passen gut zur Wikipedia-Definition von Intelligenz:
die geistige Fähigkeit zum Erkennen von Zusammenhängen und zum Finden von Problemlösungen


Ich musste ja grinsen, als ich verstanden habe (bin ich intelligent?), warum der Betreff „Dr.“ ist! Ihr habt’s wahrscheinlich sofort gemerkt, ich musste erst auf das Eintragsformular gucken!
Re: Dr.
Arborius am 22.6.09 um 10:41 Uhr (Zitieren)
Oje. Jetzt hätte ich beinahe geschrieben, dass „intelligentia“ bei Georges nicht vorkommt. Als Lemma auch nicht bei Vicipaedia.

Da habe ich gesehen, dass „intellegentia“ bei Georges steht: „Erkenntnisvermögen, Einsicht, Verstand“.
Re: Dr.
vulpes Latinus am 22.6.09 um 17:44 Uhr (Zitieren) I
Warum ereifert ihr euch um das Wort „intelligentia“? Das ist doch zunächst sekundär. Lasst doch die Frau Dr., wenn sie Interesse hat, zu Wort kommen und auch einen Beitrag leisten! Ihr macht es den Fragern leicht und zerbrecht euch die Köpfe, ohne dass diese etwas tun, außer einen Brocken in die Runde zu schmeißen. Da knabbert doch mal!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.