Latein Wörterbuch - Forum
überstzung — 527 Aufrufe
Andy am 22.6.09 um 15:59 Uhr (Zitieren)
Hallo ihr lieben,
ich bräuchte eine übersetzung für ein tattoo und zwar: „im dienste der gerechtigkeit“
vielen dank (:
LG andy
Re: überstzung
Stephaistos am 22.6.09 um 16:50 Uhr (Zitieren)
iustitae iussu
warte aber auf den rest des forums, bevor du dir irgendwas falsches tätowieren lässt.
Re: überstzung
Lateinhelfer am 22.6.09 um 17:12 Uhr (Zitieren)
„iussu“ heißt eigentlich mehr „auf Befehl“, „im Auftrag“.
Ich würde umschreiben, da man das nicht direkt übersetzen kann, da es dann so isoliert steht:
Z.B.:
-> iustitiae operam navemus!
(Mögen wir der Gerechtigkeit (eifrig) dienen!)
Re: überstzung
vulpes Latinus am 22.6.09 um 17:33 Uhr (Zitieren)
Lieber Andy, wie meinst du das? Ich/wir stehen, handle/handeln „im Dienste der Gerechtigkeit“ oder anders? Ich diene, setze mich ein für..?
Ist es eine Aussage oder eine Aufforderung? Schau der Stephaistos und der Lateinhelfer tappen etwas im Dunkeln. Warum? Weil du dich nicht klar geäußert hast. Du lässt dir etwas bieten und andere knobeln, und am Schluss sagst du "Danke, ätschebätsch, ich autonomer Auftraggeber habe es doch ganz anders gemeint.
Also mit einem Wort: In welchem Zusammenhang siehst du deinen Spruch?


Re: überstzung
andreas am 22.6.09 um 17:50 Uhr (Zitieren)
Ich schlage vor >>> ministerio iustitiae
(ministerium; Dienst, Aufgabe, Service ...)

nicht servitus (Knechtschaft, Dienst, Sklaverei >>> es sei denn, es ist die unterdrückende Form des Dienstes gemeint)
Re: überstzung
Andy am 22.6.09 um 19:03 Uhr (Zitieren)
hei danke für die vielen antworten, es ist eher ich handle im dienste der gerechtigkeit gemeint also als aussage
LG
Re: überstzung
vulpes Latinus am 23.6.09 um 7:32 Uhr (Zitieren)
Pro iustitia
iustitiae usui

servio iustitiae
Re: überstzung
Plebeius am 23.6.09 um 8:22 Uhr (Zitieren)
secundum iustitiam
--> zugunsten der Gerechtigkeit
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.