Latein Wörterbuch - Forum
Cicero-Pholosophia — 840 Aufrufe
Janine am 24.6.09 um 19:54 Uhr (Zitieren)
Bitte helft mir doch bei folgendem Satz :
constituam, quid et quale sit id, de quo quaerimus, non quo ignorare vos arbitrer, sed ut ratione et via procedat oratio.
Verstehe die Übersetzung, die im Internet steht nicht wirklich. Wäre wirklich nett wenn ihr mir helft.
Danke, Janine
Re: Cicero-Pholosophia
Bibulus am 24.6.09 um 20:00 Uhr (Zitieren)
„Pholosophia“ -> gr. „φωλεος“ -> Höhle, Grube, also „Die Höhle/Grube der Weisheit“

(manchmal glaube ich, genau das ist wahrlich das Internet)
B-)
Re: Cicero-Pholosophia
Graeculus am 24.6.09 um 20:00 Uhr (Zitieren)
Wo ist denn Dein Übersetzungsversuch? (Forumsregel No. 2)
Re: Cicero-Pholosophia
Stephaistos am 24.6.09 um 20:00 Uhr (Zitieren)
bitte zuerst einen eigenen versuch
Re: Cicero-Philosophia
Janine am 24.6.09 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Tut mir Leid, hate es eilig, kann mir trotzdem jemand helfen??
Re: Cicero-Pholosophia
Stephaistos am 24.6.09 um 20:04 Uhr (Zitieren)
wenn du einen eigenen versuch bringst, ja.
Re: Cicero-Pholosophia
Bibulus am 24.6.09 um 20:05 Uhr (Zitieren)
@Janine,
um 19:54 hast du die Frage gestellt.
Das war vor 10 Minuten.
In der Zeit hättest du einen eigenen Versuch hier mehrmals hinschreiben können....
Re: Cicero-Pholosophia
Janine am 24.6.09 um 20:06 Uhr (Zitieren)
Also ich hätte es so übersetzt: ich will dies zunächst so hinterfragen, nicht als ob ihr es nicht wüsstet , sondern damit meine Handlung mit Vernunft abläuft.
aber ich habe leider wirklich keine Ahnung.
Re: Cicero-Pholosophia
Incgn am 24.6.09 um 20:07 Uhr (Zitieren)
Festsetzen werde ich, was und wie jenes sei, worüber wir verhandeln, nicht, weil ich euch für unwissend halte (arbitrari), sondern damit die Rede vernünftig und ohne Ausschweifungen verlaufe.
Re: Cicero-Pholosophia
Janine am 24.6.09 um 20:09 Uhr (Zitieren)
Danke=) Hätte ich so nie hinbekommen.
Re: Cicero-Pholosophia
Incgn am 24.6.09 um 20:13 Uhr (Zitieren)
Ob causam quam philologi alibi simus? Vale!
Re: Cicero-Pholosophia
vulpes Latinus am 24.6.09 um 22:56 Uhr (Zitieren)
Frage:
constituam, quid et quale sit id, de quo quaerimus, non quo ignorare vos arbitrer, sed ut ratione et via procedat oratio.
Incgn schrieb am 24.06.2009 um 20:07 Uhr:
Festsetzen werde ich, was und wie jenes sei, worüber wir verhandeln, nicht, weil ich euch für unwissend halte (arbitrari), sondern damit die Rede vernünftig und ohne Ausschweifungen verlaufe.

Die Übersetzung ist doch sehr vordergründig und trifft das Gemeinte kaum:
Es geht um Grundsätzliches, es geht um eine Fragestellung, eine Thematik: de quo quaerimus (nicht verhandeln = agere)
Und da will Cicero zunächst festlegen: constituam (ich will...), quid et quale...sit
= Begriffsbestimmung (quid und quale)
Und jetzt eine Begründung: statt quo muss es wahrscheinlich „quod“ heißen:
nicht weil ich glaube, dass ihr das nicht wisst (nicht „unwissend“, das ist viel zu pauschal)
sondern damit die oratio procedat: wie? ratione ac via: methodisch richtig
Es geht darum: Wenn man über etwas diskutiert, muss man sich zunächst grundsätzlich über den Begriff (auch inhaltlich) einig sein, um dann methodisch richtig weitermachen zu können. Wenn das nicht der Fall ist, redet ja jeder von etwas anderem, weil die Grundvoraussetzung fehlt.

Re: Cicero-Pholosophia
Bibulus am 24.6.09 um 23:11 Uhr (Zitieren)
@vulpes,
richtig!
-> „constituam, quid et quale sit id,...“

Diese Einleitung ist nicht von den Vorhergehenden richtig übersetzt worden!

Dabei ist doch die Aussage klar und deutlich!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.