Frage:
constituam, quid et quale sit id, de quo quaerimus, non quo ignorare vos arbitrer, sed ut ratione et via procedat oratio.
Incgn schrieb am 24.06.2009 um 20:07 Uhr:
Festsetzen werde ich, was und wie jenes sei, worüber wir verhandeln, nicht, weil ich euch für unwissend halte (arbitrari), sondern damit die Rede vernünftig und ohne Ausschweifungen verlaufe.
Die Übersetzung ist doch sehr vordergründig und trifft das Gemeinte kaum:
Es geht um Grundsätzliches, es geht um eine Fragestellung, eine Thematik: de quo quaerimus (nicht verhandeln = agere)
Und da will Cicero zunächst festlegen: constituam (ich will...), quid et
quale...sit
= Begriffsbestimmung (quid und quale)
Und jetzt eine Begründung: statt quo muss es wahrscheinlich „quod“ heißen:
nicht weil ich glaube, dass ihr das nicht wisst (nicht „unwissend“, das ist viel zu pauschal)
sondern damit die oratio procedat: wie? ratione ac via: methodisch richtig
Es geht darum: Wenn man über etwas diskutiert, muss man sich zunächst grundsätzlich über den Begriff (auch inhaltlich) einig sein, um dann methodisch richtig weitermachen zu können. Wenn das nicht der Fall ist, redet ja jeder von etwas anderem, weil die Grundvoraussetzung fehlt.