Latein Wörterbuch - Forum
Ablativ — 809 Aufrufe
Julia am 25.6.09 um 13:58 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

ich hätte gerne eure Meinung zu folgendem Satz:

Antiquissimis temporibus homines suo contenti erant.

Ich hab es so übersetzt:
In ältester Zeit haben sich die Menschen gegenseitig bekämpft.

Ich bin mir aber äußerst unsicher bei der Lösung.

vor allem was das „suo“ da heißen soll und bei der Bedeutung von contenti kommen ja zwei Verben in frage...

Kann mir vielleicht jemand einen Tipp geben?
Danke schon mal!
Re: Ablativ
Incgn am 25.6.09 um 14:01 Uhr (Zitieren) I
Contentus kann auch „zufrieden“ heißen, Schätzchen. (als Adj)
Re: Ablativ
non sapiens am 25.6.09 um 14:08 Uhr (Zitieren) I
das Schätzchen hätteste dir sparen können...

aber ich würde es auch so übersetzen:

In ältester Zeit waren die Menschen mit sich zufrieden.
Re: Ablativ
Julia am 25.6.09 um 14:09 Uhr (Zitieren) I
Das is mir schon klar, mir geht es hauptsächlich darum, ob man das „suo“ im Sinne von „sich selbst“ übersetzen kann. Es ist ja Abl. Sg. kann es sich da auf die „homines“ beziehen?
Re: Ablativ
Julia am 25.6.09 um 14:10 Uhr (Zitieren) I
@ non sapiens: sorry, ich hab deinen Eintrag zu spät gelesen, Danke!!
Re: Ablativ
Lateinhelfer am 25.6.09 um 14:10 Uhr (Zitieren) I
---> suum -ī, n ......
Re: Ablativ
non sapiens am 25.6.09 um 14:12 Uhr (Zitieren) I
hm da hast du recht... darauf hab ich nicht geachtet...
gute frage
Re: Ablativ
Bibulus am 25.6.09 um 14:13 Uhr (Zitieren) I
das „suo“ ist das reflexive Possessivpronom und zeigt eben an,
daß sich „contenti erant“ genau auf die „homines“ bezieht.
Re: Ablativ
Lateinhelfer am 25.6.09 um 14:24 Uhr (Zitieren) I
nein....„suo“ ist in diesem Fall substantiviert (suum,i -> das Seine, Ihrige)...
Re: Ablativ
non sapiens am 25.6.09 um 14:36 Uhr (Zitieren) I
als würde man wörtlich übersetzen:

In frühester Zeit waren die Menschen mit dem Ihrigen zufrieden.

besser hört sich aber:

In frühester Zeit waren die Menschen mit sich zufrieden.

an.

Mir fällt nur grad auf, dass man evtl. auch (sehr frei) übersetzen könnte:

In frühester Zeit waren die Menschen mit dem, was sie hatten, zufrieden.
Re: Ablativ
non sapiens am 25.6.09 um 14:37 Uhr (Zitieren) I
ein „o“ bei „als“ am Anfang fehlt!
Re: Ablativ
Lateinhelfer am 25.6.09 um 14:47 Uhr (Zitieren) I
@non sapiens:
Deine Übersetzung ist o.K. Ich wollte nur erklären, dass es nicht das Reflexivpronomen „se“ ist...
Re: Ablativ
non sapiens am 25.6.09 um 14:52 Uhr (Zitieren) I
jupp...kein problem =)
Re: Ablativ
Lateinhelfer am 25.6.09 um 14:59 Uhr (Zitieren) I
Incgn schrieb am 25.06.2009 um 14:01 Uhr:
Contentus kann auch „zufrieden“ heißen, Schätzchen (als Adj)

@Incgn:
Das muß nicht sein...Schau mal in die Forumregeln:
...Wir gehen freundlich und höflich miteinander um...
Das gilt übrigens auch, wenn man Lateinisch schreibt...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.