Latein Wörterbuch - Forum
Kann mir das jemand bitte übersetzen? — 2186 Aufrufe
Rouven am 25.6.09 um 17:44 Uhr (Zitieren) I
Kann mir das jemand bitte übersetzen?


"Ab omni malo, libera nos, Domine. Ab omni pecato, libera.
Ab ira tua, libera. A subitanea et improvisa morte, libera.
Ab insidiis diaboli, libera. Ab ira, et odio, et omni mala voluntate, libera.
A morte perpetua, libera.
Libera me, Domine, de morte aeterna ni die illa tremenda
quando caeli movendi sunt et terra
dum veneris judicare saeculum per ignem. "
Re: Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Hanse am 25.6.09 um 17:59 Uhr (Zitieren) I
Mit Sicherheit kann das jemand hier übersetzen, sobald von dir ein eigener Übersetzungsversuch entsprechend Forenregel 2 gepostet worden ist.
Re: Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Rouven am 25.6.09 um 18:08 Uhr (Zitieren) I
Ich kann leider kein Latein, tut mir leid.
Also kann ich es auch nicht versuchen.
Ein paar Wörter kenne ich terra=Erde; libera= frei oder ungebunden; saeculum= Menschheit.
Aber ich hätte gerne die Übersetzung mit Bedeutung.

Vielen Dank schon mal
Re: Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Graeculus am 25.6.09 um 18:14 Uhr (Zitieren) I
Wenn Du kein Latein kannst, wozu brauchst Du dann die Übersetzung? Wir sind da etwas mißtrauisch - Mißbrauchsgefahr! Also schuldest Du uns schon ein paar Angaben.
Re: Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Rouven am 25.6.09 um 18:17 Uhr (Zitieren) I
Das hat mir eine Freundin geschickt, und gesagt: „...dann grübel mal.“ Bitte helft mir!
Re: Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Bibulus am 25.6.09 um 18:55 Uhr (Zitieren) I
das ist ein Gebet gegen die Computersucht

:-))
Re: Kann mir das jemand bitte übersetzen?
vulpes Latinus am 25.6.09 um 23:42 Uhr (Zitieren) I
"Ab omni malo, libera nos, Domine. Ab omni pecato, libera.
Ab ira tua, libera. A subitanea et improvisa morte, libera.
Ab insidiis diaboli, libera. Ab ira, et odio, et omni mala voluntate, libera.
A morte perpetua, libera.
Libera me, Domine, de morte aeterna ni die illa tremenda
quando caeli movendi sunt et terra
dum veneris judicare saeculum per ignem. "

Von allem Bösen befreie uns, o Herr. Von aller Sünde (peccato), befreie (uns)
Von deinem Zorn, befreie. Von Zorn, Hass und jeder bösen Absicht, befreie
Vom ewigen Tod befreie.


Das Ganze ist doch eine Litanei mit der Antwort des Volkes: Befreie uns, o Herr, also Kirchenlatein.

Befreie mich, Herr, vom ewigen Tod (jetzt wohl „in“ nicht „ni“) an jenem schrecklichen Tag (Tag vor dem gezittert werden muss= Jüngste Tag), wenn Himmel und Erde erschüttert werden müssen (vielleicht hier: erschüttert werden), bis du kommst, um die Welt durch das Feuer zu richten.
Re: Kann mir das jemand bitte übersetzen?
Rouven am 26.6.09 um 4:10 Uhr (Zitieren) I
Vielen, vielen Dank.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.