α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Odysseus läßt seine Sklavinnen ermorden (61 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 08.01.2025 um 01:28 Uhr (Zitieren)
Odyssee XXII 435-473:

Es geht um die „Mägde“ im Haushalt des Odysseus, die von den Freiern mißbraucht worden waren.
Er [sc. Odysseus] aber rief den Telemachos zu sich heran, auch den Sauhirt,
Und auch den Hirten der Kühe und sagte geflügelte Worte:
„Macht euch daran, entfernt jetzt die Leichen [sc. der Freier]! Befehlt auch den Weibern,
Rein zu waschen die herrlichen Tische und Stühle, sie müssen
Wasser holen dazu und Schwämme mit vielen Löchern.
Holt dann heraus aus dem trefflich errichteten Saale die Mägde [δμωάς = Sklavinnen],
Stellt sie zwischen die tüchtige Mauer des Hofs und den Rundbau,
Schlagt sie mit langen Schwertern und nehmt ihnen allen die Seele!
Aphrodites sollen sie gründlich vergessen, die ihnen
Helferin war bei der heimlichen Buhlerei mit den Freiern.“ (1)
Also sprach es, da kamen die Weiber, alle die zwölfe,
Schrecklich jammernd und schwellende Tränen vergießend. Sie holten
Vorerst die Leichen der Toten und legten sie hin in der Halle
Draußen im trefflich verschlossenen Hofe. Sie legten sie schichtweis
Übereinander. Odysseus kam, um selbst zu befehlen;
Dann erst trugen sie weiter heraus und nur weil sie mußten.
Darnach wuschen sie sauber die herrlichen Stühle und Tische,
Wasser brachten sie da und Schwämme mit vielen Löchern.
Aber Telemachos schabte den Boden des festen Gebäudes,
Schabeeisen benutzten die Hirten der Kühe und Schweine,
Während die Mägde Trägerdienste ins Freie versahen.
Als sie dann alles aufs schönste im Männersaale geordnet,
Holten sie her aus dem trefflich errichteten Saale die Mägde,
Drängten sie gleich von der tüchtigen Mauer des Hofs bis zum Rundbau
Eng aneinander; von dort war jedes Entkommen unmöglich.
Doch der gewandte Telemachos sagte als erster zu ihnen:
„Solcherlei Weibern durch sauberen Tod das Leben zu nehmen
Lehne ich gründlich ab, die das Haupt unsrer Mutter und meines
Schimpflich geschändet, den Freiern indessen aufs Lager gefolgt sind.“
Also sprach er und band das Seil seines Schiffes mit dunklem
Bug an eine der großen Säulen des stattlichen Rundbaus,
Zog es dann straff und hoch; kein Fuß erreichte den Boden.
Wie wenn Drosseln mit langen Schwingen und Tauben in Schlingen
Plötzlich geraten – gestellt ist die Falle in dichten Gebüschen –
Heimwärts ziehn sie zum Nest, nun empfing sie ein grausiges Lager;
Gradso hingen sie nebeneinander und senkten die Köpfe.
Jeden Nacken umwand der Strick – ein klägliches Ende –
Kurz nur zappelten sie mit den Füßen, doch gar nicht sehr lange.

(Homer: Odyssee. Hrsg. v. Anton Weiher. München ³1967, S. 612-615)

(1) Daß sie dies – als Sklavinnen! – freiwillig getan haben, wird hier einfach unterstellt.

 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Colosseum (Rom)

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.