Γραικύλος schrieb am 18.06.2025 um 00:08 Uhr (Zitieren)
[Nikarchos II.; Anthologia Graeca XI 82]
Re: Der paradoxe Läufer
filix schrieb am 18.06.2025 um 12:05 Uhr (Zitieren)
Geht der auf Kosten der Arkadier, die einen anfeuernden Freund ἐν ἱματίῳ nicht von einem (wohl nackten) Läufer unterscheiden können oder wollen?
Re: Der paradoxe Läufer
Γραικύλος schrieb am 18.06.2025 um 12:19 Uhr (Zitieren)
Möglich, aber ich denke, daß der Focus auf der Langsamkeit des Läufers liegt, die derart extrem ist, daß es zu solche paradoxen Ergebnissen führt.
Der Autor beläßt es ja bei der Reihenfolge, ohne explizit auf eine Preisverleihung anzuspielen, bei der die Schiedsrichter Läufer mit Zuschauern verwechselt hätten.
Re: Der paradoxe Läufer
filix schrieb am 18.06.2025 um 13:02 Uhr (Zitieren)
Also nur eine irreguläre Zählung des durch die Bekleidung als irregulär gekennzeichneten Mitläufers um der Pointe willen. Wie genau ist ἐξέπεσεν zu verstehen, die Übersetzung durchs Ziel gehen ist ja sehr frei und neutral, muss man es wie das englische to come out auffassen oder ist die negative Konnotation der Niederlage deutlicher?
Re: Der paradoxe Läufer
Patroklos schrieb am 18.06.2025 um 13:50 Uhr (Zitieren)
Die Hinzukommenden schieben sich vor den letzten, Charmos??
Re: Der paradoxe Läufer
filix schrieb am 18.06.2025 um 14:11 Uhr (Zitieren)
Ja, der gute Mann ist so langsam, dass er noch hinter dem ihn (auf der Strecke) bekleidet anfeuernden Freund, zählt man ihn irregulär mit, als Siebter durchs Ziel geht oder, ist meine Vermutung zur negativen Konnotation richtig, abkackt.
Re: Der paradoxe Läufer
Patroklos schrieb am 18.06.2025 um 14:16 Uhr (Zitieren)
Lief man nackicht oder halb so?
Re: Der paradoxe Läufer
filix schrieb am 18.06.2025 um 14:32 Uhr (Zitieren)
Seit dem legendären Orsippos (Orrhippos) war Nacktheit das agonale Outfit, jedenfalls lief keiner aus nachvollziehbaren Gründen im hinderlichen Himation.
Re: Der paradoxe Läufer
Patroklos schrieb am 18.06.2025 um 14:47 Uhr (Zitieren)
Bei der Aushandlung der Übertragungsrecht der nächsten usw. sollte man sich hieran erinnern.
Das galt doch wohl nicht nur beim Laufen oder? Für die sehr gläubigen Weltregionen müsste es freilich Sonderregelungen geben, versteht sich.
Re: Der paradoxe Läufer
Γραικύλος schrieb am 18.06.2025 um 14:54 Uhr (Zitieren)
Das ἐξέπεσεν steht ja auf einer Stufe mit dem ἦλθ‘ ἄν in der letzten Zeile; von daher nehme ich an, daß es um Ankommen geht.
Re: Der paradoxe Läufer
Γραικύλος schrieb am 18.06.2025 um 15:08 Uhr (Zitieren)
Mal grundsätzlich zur Anthologia Graeca:
Ich benutze die Beckby-Ausgabe in der Tusculum-Reihe. Sie hat einen kleinen Anmerkungsapparat.
filix benutzt, wenn ich das recht verstehe, die LCL-Edition, die ihrerseits Anmerkungen bietet.
Falls beides zu keinem zufriedenstellenden Resultat führt, fällt mir noch die vierbändige Übersetzung im Hiersemann-Verlag ein. 179 Euro pro Band, das ist mir zu happig. Aber ich bin sicher, daß auch diese Ausgabe Anmerkungen und Erläuterungen bietet.
Hat jemand Zugang zu ihr, z.B. in einer Uni-Bibliothek?
Re: Der paradoxe Läufer
filix schrieb am 18.06.2025 um 15:34 Uhr (Zitieren)
Unter zur Bezeichnung von allerlei Verlusten und Niederlagen geeigneten Semantik von ἐκπίπτω -(herab-, heraus)fallen findet sich u.a auch von Theaterstücken, durchfallen, Arist. poet. 24; von Dichtern u. Schauspielern, ἐξέπιπτες, ἐγὼ δὲ ἐσύριττον Dem. 18, 265; ἐκπίπτοντες καὶ συριττόμενοι Luc. pro merc. cond. 5. Von Rednern, die sich nicht in der Volksgunst halten können, Plat. Gorg. 527 neben der neutralen ergebnisorientierten to come out, of votes, Xen. - so ganz klar scheint mir das also nicht.
Zur Festkörpervariante der Hiersemann-Ausgabe prinzipiell schon, digital aber nicht, also bleibe ich bei der LCL und zur Fragestellung passenden anderen Ressourcen.
Re: Der paradoxe Läufer
Patroklos schrieb am 18.06.2025 um 15:38 Uhr (Zitieren)
ZVAB bietet zwei Hiersemann-Bände an:
Anthologia Graeca: Band V: Bücher 15 und 16 (Bibliothek der griechischen Literatur)
Jens Gerlach
2021
140 bzw 163 €.
Re: Der paradoxe Läufer
Γραικύλος schrieb am 18.06.2025 um 16:00 Uhr (Zitieren)
Zur Bedeutungsvielfalt ἐξέπεσεν möchte ich Dir gar nicht widersprechen; aber mein Gedanke ist der, daß hier dieselbe Bedeutung gemeint sein muß wie bei ἦλθ‘ ἄν.
Re: Der paradoxe Läufer
Γραικύλος schrieb am 18.06.2025 um 16:02 Uhr (Zitieren)
An Patroklos:
Ah, die Ausgabe ist sogar fünfbändig ... und selbst antiquarisch noch ein Happen.
Re: Der paradoxe Läufer
filix schrieb am 18.06.2025 um 16:12 Uhr (Zitieren)
Aber worauf beruht der Schluss? Dass man, hat man einmal die negative Bedeutung ins Spiel gebracht, bei dieser im Folgenden bleiben muss und keinen neutralen Ausdruck verwenden darf? Kontextuell ist ja nach lief Langstrecke einst in Arkadien klar, worum es geht und dass die Ordinalzahlen als Ranking aufzufassen sind.
Re: Der paradoxe Läufer
στρουθίον οἰκιακόν schrieb am 18.06.2025 um 18:32 Uhr (Zitieren)
Kann ἐξέπεσεν nicht auch ganz wörtlich verstanden werden, als ‚aus dem Rennen fallen‘? Der ermunternde Zuruf vermochte nichts gegen den Totalausfall, eher wäre der Rufer noch Sechster geworden, und die anderen fünf Freunde wären noch vor ihm ins Ziel gekommen, falls Ch. es doch noch irgendwie dorthin geschafft hätte (ἦλθ‘ ἄν).
Re: Der paradoxe Läufer
filix schrieb am 19.06.2025 um 02:05 Uhr (Zitieren)
Wenn Totalausfall DNF bedeutet, müsste man zeigen, dass derjenige trotzdem platziert wurde, sonst ergäbe das Spiel mit dem Ranking wenig Sinn.