α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ C Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ἷ Schließen Bewegen ?
Altgriechisch Wörterbuch - Forum
Der Neugierige (151 Aufrufe)
Γραικύλος schrieb am 05.09.2025 um 14:45 Uhr (Zitieren)
Lukian: Das Schiff oder Die Wünsche (ΠΛΟΙΟΝ Η ΕΥΧΑΙ) 1:
ΛΥΚΙΝΟΣ. Οὐκ ἐγὼ ´λέγον, ὅτι θᾶττον τοὺς γῦπας ἕωλος νεκρὸς ἐν φανερῷ κείμενος ἢ θέαμά τι τῶν παραδόξων Τιμόλαον διαλάθοι, κἄν εἰς Κόρινθον δέοι ἀπνευστὶ θέοντα ἀπιέναι διὰ τοῦτο;

Lykinos: Sagte ich nicht, daß eher ein im Freien liegender in Verwesung übergegangener Leichnam den Geiern entginge, als Timolaos irgendein ungewöhnliches Schauspiel versäumen würde, und wenn er auch in einem Atem von Athen bis nach Korinth laufen müßte.

[Quelle für die Übersetzung: Lukian, Sämtliche Werke. 5 Bde., hrsg. v. Hanns Floerke. Berlin 1922; Bd. 1, S. 242]
Re: Der Neugierige
Udo schrieb am 05.09.2025 um 15:30 Uhr (Zitieren)
in einem Atem

Seltsame Übersetzung.
Warum nicht "atemlos, außer Atem, nach Luft ringend° o.ä.?
Die Verbalformen sind Potentialis, nicht Irrealis

Οὐκ ἐγὼ ´λέγον.

Warum Imperfekt und nicht Aorist? Aktionsart?
Re: Der Neugierige
Γραικύλος schrieb am 05.09.2025 um 15:45 Uhr (Zitieren)
in einem Atem = ohne zwischendurch neue Luft zu holen; Atemlosigkeit dürfte die Folge sein.
Re: Der Neugierige
Γραικύλος schrieb am 05.09.2025 um 15:48 Uhr (Zitieren)
Der Konjunktiv verdankt sich doch der indirekten Rede, oder? Ich weiß nicht, wie man das im Deutschen anders wiedergeben sollte.
"versäumte" geht halt nicht, weil das nicht eindeutig als Konjunktiv identifizierbar ist.
Re: Der Neugierige
Γραικύλος schrieb am 05.09.2025 um 15:49 Uhr (Zitieren)
Mir gefällt vor allem der Vergleich des Neugierigen mit den Geiern.
Re: Der Neugierige
Patroklos schrieb am 05.09.2025 um 16:04 Uhr (Zitieren)
Und der Vergleich des Schauspiels mit dem Leichnam;;)).
Re: Der Neugierige
βροχή schrieb am 05.09.2025 um 16:09 Uhr (Zitieren)
man könnte auch "mit einem Atemzug" sagen, oder "ohne Luft zu holen"

"versäumte" geht doch, es ist ein einwandfreier Konjunktiv. Der erste Halbsatz verhindert die Mehrdeutigkeit. Im 2. Halbsatz vermisse ich klanglich ein dass. Ob es obligatorisch wäre, weiß ich nicht.

Sagte ich nicht, daß eher ein im Freien liegender in Verwesung übergegangener Leichnam den Geiern entginge, als dass Timolaos irgendein ungewöhnliches Schauspiel versäumte, und wenn er auch in einem Atem von Athen bis nach Korinth laufen müßte.
Re: Der Neugierige
Γραικύλος schrieb am 05.09.2025 um 16:19 Uhr (Zitieren)
Ein zweites "dass" wäre eine Wiederholung und ist nicht obligatorisch; man kann das eine auf beide Teilsätze beziehen.

"Er sagte, daß ich ein Grobian sei und [daß] andere Menschen wesentlich höflicher seien."
Re: Der Neugierige
Udo schrieb am 05.09.2025 um 16:46 Uhr (Zitieren)
διαλάθοι,

optativus obliquus ??
 
Antwort
Titel:
Name:
E-Mail:
Eintrag:
Spamschutz - klicken Sie auf folgendes Bild: Münze

Aktivieren Sie JavaScript, falls Sie kein Bild auswählen können.