Wie kam der Sprecher auf welche Weise zu welchem Vermögen?
Re: Ohne tote Sprachen
Γραικύλος schrieb am 25.11.2025 um 13:27 Uhr (Zitieren)
Mit der Lektüre des Romans habe ich gerade erst begonnen; die zitierte Passage steht ganz am Anfang.
Ob er sich zu Deiner Frage äußert, weiß ich noch nicht. Es geht eigentlich um die Wiederbegegnung mit einem früheren Klassenkameraden, der den Spitznamen Stopfkuchen trägt.
Re: Ohne tote Sprachen
Patroklos schrieb am 25.11.2025 um 14:39 Uhr (Zitieren)
Schafzucht
Re: Ohne tote Sprachen
Γραικύλος schrieb am 25.11.2025 um 14:53 Uhr (Zitieren)
Stimmt, er erwähnt das.
Re: Ohne tote Sprachen
Γραικύλος schrieb am 25.11.2025 um 14:57 Uhr (Zitieren)
Dafür benötigt man in der Tat weder tote Sprachen noch Philosophie.
Re: Ohne tote Sprachen
βροχή schrieb am 26.11.2025 um 06:32 Uhr (Zitieren)
Wobei Altgriechisch keine tote Sprache ist, es lebt munter im neugriechisch weiter.
Re: Ohne tote Sprachen
Γραικύλος schrieb am 26.11.2025 um 12:57 Uhr (Zitieren)
So wie die Eltern im Kind weiterleben?
Bei Versuchen, mich mit Neugriechen altgriechisch zu verständigen, bin ich regelmäßíg gescheitert.
(Auch bei uns ist eine Konversation auf Althochdeutsch im Supermarkt wenig erfolgversprechend.)
Re: Ohne tote Sprachen
βροχή schrieb am 26.11.2025 um 13:10 Uhr (Zitieren)
... wie die Raupe im Schmetterling weiterlebt.
Kannst du dir vorstellen, dass Altgriechisch wäre ohne die Hilfen aus dem Neugriechisch übersetzbar geworden?
Re: Ohne tote Sprachen
Γραικύλος schrieb am 26.11.2025 um 13:27 Uhr (Zitieren)
Da es sich um eine Sprache handelt, ist für mich der Aspekt der Kommunikation wichtig, und ich habe halt die Erfahrung gemacht, daß Neugriechen Altgriechisch nicht verstehen. Insofern kann man mit Altgriechisch nicht mehr kommunizieren, und deshalb ist es, meine ich, eine tote Sprache.
Deine Frage verstehe ich nicht. Welche Rolle hätte das (damals noch gar nicht existierende) Neugriechisch bei den Übersetzungen ins Lateinische spielen sollen?
Meinst Du den Umstand, daß wir Westeuropäer Altgriechisch durch die Byzantiner vermittelt bekommen haben?
Re: Ohne tote Sprachen
βροχή schrieb am 26.11.2025 um 13:42 Uhr (Zitieren)
Latein ist ein Umweg.
Das ist ja ebenfalls eine tote Sprache, wenn auch nicht mausetot.
Re: Ohne tote Sprachen
Γραικύλος schrieb am 26.11.2025 um 13:50 Uhr (Zitieren)
Die ältesten Übersetzungen aus dem Altgriechischen, die ich kenne, sind solche ins Lateinische - aus einer Zeit, in der Latein noch lebendig war.
Jedenfalls ist es möglich, aus dem Altgriechischen ohne Zuhilfenahme des Neugriechischen zu übersetzen.
Jetzt aber ... Nunmehr hat der Papst die Bestimmung aufgehoben, in der Kurie verfaßte Texte seien "in der Regel" auf Latein zu verfassen. Jetzt heißt es: "auf Latein oder in einer anderen Sprache".
Ich habe es aber noch erlebt, daß in einer Kneipe am Nachbartisch die Leute sich auf Latein unterhielten ... offenbar Lateinlehrer.