Aurora schrieb am 28.02.2026 um 06:13 Uhr (Zitieren)
(Ovid, Met. VI, 382–400):
„Satyri Reminiscentia foeda est.
Alter ad haec: ‚Quid me mihi detrahis?‘ inquit;
‚A! piget, a! non est‘ clamabat ‚tibia tanti!‘
Clamanti cutis est summos erepta per artus,
nec quicquam nisi vulnus erat; cruor undique manat,
detectique palam nervi, trepidaeque sine ulla
pelle micant venae; salientia viscera possis
et perlucentes numerare in pectore fibras.
Illum ruricolae, silvarum numina, Fauni
et satyri fratres et tunc quoque carus Olympus
et nymphae flevere, quicumque montibus illis
lanigerosque greges armentaque bucera pavit.
Fertilis immaduit madefactaque terra caducas
concepit lacrimas ac venis perbibit imis;
quas ubi fecit aquam, vacuas emisit in auras.
Inde ferox rapidusque ad mare Marsya nomen
flumen habet, Phrygiae liquidissimus amnis.“
βροχή schrieb am 01.03.2026 um 06:59 Uhr (Zitieren)
Wie entsteht so eine Veränderung, durch Rückübersetzung?
Re: Auf Marsyas
βροχή schrieb am 01.03.2026 um 07:12 Uhr (Zitieren)
Warum ist die Stafe so extrem grausam? Ist die Flöte ein phallsches Symbol?
Re: Auf Marsyas
Bukolos schrieb am 01.03.2026 um 13:07 Uhr (Zitieren)
Unwahrscheinlich. Ein Großteil des von der KI ausgegeben Quellenzitats stimmt im Wortlaut überein: Das deutet nicht auf Rückübersetzung. Die eingefügten Fehler vor allem am Anfang und am Ende, aber auch im übrigen Text (erepta; palam; flevere, quicumque) wirken eher wie ein Wasserzeichen, durch das die Mitwirkung von KI erkennbar gemacht wird.
Re: Auf Marsyas
βροχή schrieb am 03.03.2026 um 05:32 Uhr (Zitieren)
Absichtliche Fehler, mittels der der Mensch upps. falsches Wort, der Konsument muss es heissen, den Bloedstempel aufgedrückt bekommt. Das wird ja immer schöner. Der naechste Schachzug ist dann eine bezahl-KI welche diesen Stempel entfernt oder unterlässt.